< Proverbs 29 >
1 A man that, having received many admonitions, still hardeneth his neck, will suddenly be broken, and this without remedy.
Moun k'ap fè tèt di lè y'ap rale zòrèy yo, se moun k'ap rete konsa y'ap tonbe san yo pa ka leve ankò.
2 When the righteous are in authority, the people will rejoice; but when the wicked beareth rule, the people groan.
Lè se moun serye ki chèf, pèp la kontan. Men, lè se yon mechan k'ap gouvènen, pèp la nan lapenn.
3 The man that loveth wisdom causeth his father to rejoice; but he that keepeth company with harlots wasteth [his] wealth.
W'ap fè kè papa ou kontan si ou toujou ap chache bon konprann. Moun k'ap frekante jennès, se lajan l' l'ap gaspiye.
4 A king will through the exercise of justice establish [the welfare of] a land; but one that loveth gifts overthroweth it.
Lè yon wa pa nan patipri, peyi a kanpe byen fèm. Men, depi yon chèf nan resevwa lajan sou kote, se fini l'ap fini ak peyi a.
5 A man that flattereth his neighbor spreadeth a net for his steps.
Moun k'ap flate moun, se yon pèlen y'ap pare sou wout yo.
6 In the transgression of a man there is an evil snare: but the righteous ever singeth and rejoiceth.
Moun mechan pran nan mechanste y'ap fè. Men, moun ki mache dwat yo gen kè kontan, y'ap fè fèt.
7 The righteous considereth the cause of the indigent: but the wicked will not understand the knowledge [of justice].
Moun ki mache dwat konnen pou l' respekte dwa pòv malere. Men, mechan an pa konnen bagay konsa.
8 Scornful men will kindle [confusion] in a town; but the wise turn away wrath.
Moun ki pa gen respè pou lòt ap mache simen kont nan tout peyi a. Men moun ki gen konprann konnen pou l' kontwole tèt li lè li fache.
9 If a wise man contend with a foolish man, whether he be angry or whether he laugh, [he will have] no rest.
Lè moun ki gen konprann al nan leta ak moun fou, fache pa fache anyen p'ap regle.
10 Men of blood hate the guiltless one; but the upright seek [to preserve] his life.
Depi yon moun serye, ansasen pa vle wè li. Men, moun ki mache dwat yo ap pwoteje l'.
11 A fool uttereth all his mind; but the wise holdeth it back.
Lè moun fou ankòlè, li di sa ki vin nan bouch li. Men, moun ki gen bon konprann kontwole bouch li.
12 If a ruler listen to the word of falsehood, all his servants become wicked.
Lè yon chèf renmen tripotay, se mechan ase k'ap sèvi avè l'.
13 The poor and the man of exactions meet together: the Lord enlighteneth the eyes of both of them.
Gen yon bagay ni pòv la ni moun k'ap peze l' la gen ansanm: se Bondye ki bay ni yonn ni lòt je pou yo wè.
14 When a king judgeth in truth the indigent, his throne shall stand firmly for ever.
Lè yon wa pran kòz malere yo pou l' defann dwa yo san patipri, wa sa a la pou l' gouvènen lontan.
15 The rod and reproof impart wisdom; but a lad abandoned to himself bringeth shame on his mother.
Baton ki korije timoun ap ba yo konprann. Men, timoun yo kite fè sa yo pito gen pou fè manman yo wont.
16 With the increase of the wicked transgression increaseth; but the righteous shall yet look on their downfall.
Lè mechan an rive chèf nan yon peyi, gen plis mechanste k'ap fèt. Men, moun k'ap mache dwat yo va wè jan mechan yo ap tonbe.
17 Correct thy son, and he will procure thee rest: yea, he will give delight unto thy soul.
Korije pitit gason ou lan, li p'ap ba ou tèt chaje. L'a fè kè ou kontan.
18 Without a prophetic vision a people become unruly; but when it observeth the law, then will it be happy.
Lè pa gen moun ki pou fè pèp la konnen sa pou l' fè, pèp la an debandad nèt. Men, ala bon sa bon pou moun k'ap fè sa lalwa mande!
19 Not with words [alone] can a servant be corrected; for though he understand, there will be no response.
Pale anpil p'ap korije esklav. Menm lè li konprann, se pa sa k'ap fè l' obeyi.
20 Seest then a man that is hasty in his words? there is more hope for a fool than for him.
Gen plis espwa pou yon moun ki san konprann pase pou yon moun k'ap prese pale san kalkile.
21 If one rear his servant delicately from his youth, then will he at length become as [his] son.
Lè ou mou ak yon esklav depi li tou piti, rive yon lè l'ap konprann se pitit ou li ye.
22 A man of anger stirreth up strife; and a man of fury aboundeth in transgression.
Moun ki ankòlè fasil toujou ap fè bagay yo pa dwe fè. Moun ki gen san wo toujou nan goumen.
23 The pride of a man will humble him; but the humble in spirit will attain to honor.
Awogans fè moun pèdi pye. Men, y'ap respekte moun ki soumèt devan Bondye.
24 Whoso divideth with a thief hateth his own soul: he heareth the adjuration and dareth not to tell.
Moun ki konplis yon vòlò, se moun ki rayi tèt li. Si li denonse vòlò a, y'ap pini l'. Si li pa denonse l', madichon Bondye ap tonbe sou li.
25 The dread of man bringeth a snare; but whoso putteth his trust in the Lord will be upheld in safety.
Si ou pè sa moun ap di, ou antrave. Men, si ou mete konfyans ou nan Seyè a, ou pa bezwen pè anyen.
26 Many seek the favor of a ruler; but from the Lord cometh justice for man.
Anpil moun ap kouri dèyè favè chèf. Men, se Bondye k'ap jije tout moun san patipri.
27 An abomination of the righteous is an unjust man: and an abomination of the wicked is one who is upright in [his] way.
Moun ki mache dwat pa vle wè mechan. Mechan pa vle wè moun k'ap mache dwat.