< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Mfa ɔkyena nhoahoa wo ho, na wunnim nea ɛda bi de bɛba.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Ma ɔfoforo nkamfo wo; na ɛnyɛ wo ankasa; ma emfi ɔfoforo anom na ɛnyɛ wo.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
Ɔbo mu yɛ duru, na nwea yɛ adesoa, nanso ɔkwasea abufuwhyew yɛ duru sen emu biara.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
Abufuw tirim yɛ den, na abufuwhyew sɛe ade, na hena na obetumi agyina ninkutwe ano?
5 Better is open reproof than concealed love.
Animka a ɛda gua ye sen ɔdɔ a asuma.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Apirakuru a efi adamfo nkyɛn no ye sen ɔtamfo mfewano bebrebe.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Ɛwo nyɛ nea wamee akɔnnɔ, nanso nea ɛyɛ nwen mpo yɛ nea ɔkɔm de no no nʼanom dɛ.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Onipa a wayera ne fi kwan, te sɛ anomaa a wafi ne berebuw mu rekyinkyin.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
Ngo ne aduhuam ma koma ani gye, adamfo ho anigye fi nʼafotu pa a ɔma.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
Nnyaa wʼadamfo ne wʼagya adamfo mu, nkɔ wo nuabarima fi bere a ɔhaw ato wo, na ɔyɔnko a ɔbɛn wo no ye sen onuabarima a ɔwɔ akyirikyiri.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Me ba, hu nyansa na ma me koma ani nnye; ɛno na ɛbɛma manya mmuae ama obiara a obu me animtiaa.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Mmadwemma hu asiane na wohintaw, nanso ntetekwaafo kɔ wɔn anim kɔtɔ mu.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Fa atade a ɛhyɛ obi a odi ɔhɔho akagyinamu; sɛ ɔregyina ɔbea huhufo akyi a, fa si awowa.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Sɛ obi teɛ mu hyira ne yɔnko anɔpahema a, wɔbɛfa no sɛ ɛyɛ nnome.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
Ɔyere tɔkwapɛfo te sɛ ahumtuda nsusosɔ wɔ ɔdan a enwin so;
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
sɛ wopata no a, ɛte sɛ nea wopata mframa anaa wode wo nsa beso ngo mu.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Dade sew dade, saa ara na onipa sew ɔfoforo.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Nea ɔhwɛ borɔdɔma dua so no bedi so aba, na nea ɔsom ne wura no, wɔbɛhyɛ no anuonyam.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
Sɛnea nsu yi animdua kyerɛ no, saa ara na onipa koma da onipa no adi.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
Sɛnea Owu ne Ɔsɛe bo ntɔ da no, saa ara, na onipa ani nso bo ntɔ da. (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
Kyɛmfɛre wɔ hɔ ma dwetɛ na fononoo wɔ hɔ ma sikakɔkɔɔ, nanso wɔnam nkamfo a onipa nya so na ɛsɔ no hwɛ.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Sɛ wowɔw ɔkwasea wɔ ɔwaduru mu, sɛ wode ɔwɔma wɔw no te sɛnea wusiw aburow a, worentumi nyi agyimisɛm mfi ne ho.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Ma ɛnyɛ wo asɛnhia sɛ wubehu wo nguankuw tebea, na ma wʼani nkɔ wo anantwikuw so;
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
efisɛ, ahonya ntena hɔ daa, na ahenkyɛw ntena hɔ mma awo ntoantoaso nyinaa.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Sɛ wotwa sare no na foforo fifi, na wɔboaboa nkoko so sare no ano a,
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
ɛno de, nguantenmma no bɛma wo ntama, na mmirekyi ama sika a ɛtɔ mfuw.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
Wubenya mmirekyi nufusu bebree ama wo ne wʼabusuafo adi ne aduan ama wo mmaawa.