< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Kei whakamanamana koe ki te ra apopo; kahore hoki koe e mohio ko te aha e puta mai i roto i te ra.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Ma tetahi atu tangata te whakamoemiti mou, kaua ma tou mangai ake; ma te tangata ke, kaua ma ou ngutu ake.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
He taimaha te kohatu, he taimaha ano te kirikiri; he taimaha atu ia i a raua tahi te pukuriri o te wairangi.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
He mea nanakia te riri, he rutaki te aritarita; ko wai ia e tu i mua i te hae?
5 Better is open reproof than concealed love.
He pai ke te riri matanui i te aroha huna.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Ko nga patu a te hoa aroha he mea na te pono: ko nga kihi ia a te hoariri auau rawa.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
E ngaruru ana te wairua makona ki te honikoma: engari ki te wairua hiakai, reka kau nga mea kawa katoa.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Rite tonu ki te manu e atiutiu noa atu ana i tona kohanga te tangata e atiutiu noa atu ana i tona wahi.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
He whakahari ngakau te hinu me te whakakakara; he pera ano nga ahuareka o to te tangata hoa aroha i ahu mai i nga tikanga mateoha i whakatakotoria e tona ngakau.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
Ko tou hoa aroha ake, a ko te hoa hoki o tou papa, kaua e whakarerea; kaua hoki e haere ki te whare o tou tuakana i te ra e mate ai koe: he pai ke hoki te hoa e tata ana i te tuakana i tawhiti.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
E taku tama, kia whakaaro nui, kia koa ai toku ngakau, kia whakahoki kupu ai hoki ahau ki te hunga e tawai ana ki ahau.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
E kite atu ana te tangata tupato i te he, a ka huna i a ia: tena ko te kuware, haere tonu atu, mamae tonu atu.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Tangohia te kakahu o te kaiwhakakapi mo te tangata ke; tona taunaha ano hoki mo ta te wahine ke.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Ko te tangata e maranga ana i te atatu, he nui hoki tona reo ki te manaaki i tona hoa ka kiia tana he kanga.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
He maturuturu e puputu tonu ana i te ra nui te ua, he wahine ngangare, rite tonu raua:
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Ko te tangata e mea ana ki te pehi i a ia, e mea ana ki te pehi i te hau, a ka tutaki tona ringa matau ki te hinu.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Ko te rino hei whakakoi mo te rino; waihoki ko te tangata ano hei whakakoi i te mata o tona hoa.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Ko te kaitiaki o te piki, ka kai i ona hua: ka whakahonoretia te tangata e whakaaro ana ki tona rangatira.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
He pera i te wai, tiro atu, tiro mai he kanohi, ka pena ano to te tangata ngakau ki te tangata.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
Ko te reinga, ko te whakangaromanga, e kore e makona; e kore ano hoki e makona nga kanohi o te tangata. (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
Ko te oko tahu para mo te hiriwa, ko te oumu mo te koura; a, ko te whakanui i a ia, hei whakamatautau mo te tangata.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Ahakoa i tukua e koe te wairangi ki te tuki i roto i te kumete i waenga i nga witi pepe, e kore tona whakaarokore e riro.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Kia anga nui koa kia mohio ki te ahua o au hipi, a kia pai te tiaki i au kahui kau:
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
E kore hoki te taonga e mau tonu; e mau ianei te karauna ki nga whakatupuranga katoa?
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Kua whaiti te hei, e kitea ana te tupu hou, a e kohikohia ana nga otaota o nga maunga.
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
Hei mea kakahu mou nga reme, a koe nga koati hei utu mo te mara.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
A tera te waiu koati, he nui noa atu hei kai mau, hei kai hoki ma tou whare, hei oranga ano hoki mo au kotiro.