< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Rühme dich nicht des morgenden Tages; denn du weißt nicht, was heute sich begeben mag.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Laß dich einen andern loben, und nicht deinen Mund, einen Fremden, und nicht deine eigenen Lippen.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
Stein ist schwer und Sand ist Last; aber des Narren Zorn ist schwerer denn die beiden.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
Zorn ist ein wütig Ding, und Grimm ist ungestüm; aber wer kann vor dem Neid bestehen?
5 Better is open reproof than concealed love.
Offene Strafe ist besser denn heimliche Liebe.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Die Schläge des Liebhabers meinen's recht gut; aber die Küsse des Hassers sind gar zu reichlich.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Eine satte Seele zertritt wohl Honigseim; aber einer hungrigen Seele ist alles Bittere süß.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Wie ein Vogel, der aus seinem Nest weicht, also ist, wer von seiner Stätte weicht.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
Das Herz erfreut sich an Salbe und Räuchwerk; aber ein Freund ist lieblich um Rats willen der Seele.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
Deinen Freund und deines Vaters Freund verlaß nicht, und gehe nicht ins Haus deines Bruders, wenn dir's übel geht; denn dein Nachbar in der Nähe ist besser als dein Bruder in der Ferne.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Sei weise, mein Sohn, so freut sich mein Herz, so will ich antworten dem, der mich schmäht.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Ein Kluger sieht das Unglück und verbirgt sich; aber die Unverständigen gehen hindurch und leiden Schaden.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Nimm dem sein Kleid, der für einen andern Bürge wird, und pfände ihn um der Fremden willen.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Wenn einer seinen Nächsten des Morgens früh mit lauter Stimme segnet, das wird ihm für einen Fluch gerechnet.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
Ein zänkisches Weib und stetiges Triefen, wenn's sehr regnet, werden wohl miteinander verglichen.
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Wer sie aufhält, der hält den Wind und will das Öl mit der Hand fassen.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Ein Messer wetzt das andere und ein Mann den andern.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Wer seinen Feigenbaum bewahrt, der ißt Früchte davon; und wer seinen Herrn bewahrt, wird geehrt.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
Wie das Spiegelbild im Wasser ist gegenüber dem Angesicht, also ist eines Menschen Herz gegenüber dem andern.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
Hölle und Abgrund werden nimmer voll, und der Menschen Augen sind auch unersättlich. (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
Ein Mann wird durch den Mund des, der ihn lobt, bewährt wie Silber im Tiegel und das Gold im Ofen.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Wenn du den Narren im Mörser zerstießest mit dem Stämpel wie Grütze, so ließe doch seine Narrheit nicht von ihm.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Auf deine Schafe habe acht und nimm dich deiner Herden an.
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
Denn Gut währt nicht ewiglich, und die Krone währt nicht für und für.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Das Heu ist weggeführt, und wiederum ist Gras da und wird Kraut auf den Bergen gesammelt.
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
Die Lämmer kleiden dich und die Böcke geben dir das Geld, einen Acker zu kaufen.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
Du hast Ziegenmilch genug zu deiner Speise, zur Speise deines Hauses und zur Nahrung deiner Dirnen.