< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas pour le lendemain, ignorant ce que produira le jour qui doit venir.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Qu’un autre te loue, et non ta bouche: un étranger, et non tes lèvres.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
Lourde est la pierre, et pesant le sable; mais la colère de l’insensé est plus pesante que l’une et l’autre.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
La colère n’a point de miséricorde, ni la fureur qui éclate; et le choc impétueux d’un emporté, qui pourra le soutenir.
5 Better is open reproof than concealed love.
Mieux vaut une correction manifeste qu’un amour caché.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Les blessures que fait celui qui aime valent mieux que les baisers trompeurs de celui qui hait.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
Une âme rassasiée foulera aux pieds un rayon de miel: et une âme qui a faim trouvera doux même ce qui est amer.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
Comme l’oiseau qui émigré de son nid, ainsi est l’homme qui abandonne son propre lieu.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
Dans le parfum et les odeurs variées, le cœur trouve du plaisir; et dans les bons conseils d’un ami, l’âme trouve des douceurs.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
Ton ami et l’ami de ton père, ne les abandonne pas; et dans la maison de ton frère n’entre pas au jour de ton affliction. Vaut mieux un voisin qui est près, qu’un frère qui est loin.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Applique-toi à la sagesse, mon fils, et réjouis mon cœur, afin de pouvoir répondre à celui qui te fera des reproches.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Un homme habile, voyant le mal, s’est caché; les simples en passant ont souffert des dommages.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Ôte le vêtement de celui qui a répondu pour un étranger; et parce qu’il a répondu pour des étrangers, prends-lui un gage.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Celui qui bénit son prochain d’une voix élevée, se levant dès la nuit pour cela, sera semblable à celui qui le maudit.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
Des toits dégouttant en un jour de froid et une femme querelleuse sont semblables;
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
Celui qui veut la retenir est comme celui qui veut arrêter le vent, et appeler l’huile qui s’écoule de sa droite.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Le fer est aiguisé par le fer; et l’homme aiguise la face de son ami.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Celui qui conserve un figuier en mangera les fruits; et celui qui est gardien de son maître sera élevé en gloire.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
De même que dans les eaux reluisent les visages de ceux qui s’y regardent; de même, les cœurs des hommes sont manifestes aux prudents.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
L’enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés: semblablement aussi les yeux de l’homme sont insatiables. (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
De même que l’argent est éprouvé dans un creuset, et l’or dans une fournaise; de même est éprouvé l’homme par la bouche de celui qui le loue. Le cœur de l’homme inique recherche les choses mauvaises; mais le cœur droit recherche la science.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Si tu broies l’insensé dans un mortier comme des orges, en frappant dessus avec un pilon, sa folie ne lui sera pas enlevée.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Connais soigneusement ton bétail, et considère tes troupeaux;
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
Car tu n’auras pas toujours la puissance; mais une couronne te sera donnée pour toutes les générations.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Les prés sont ouverts, et les herbes vertes ont paru, et les foins des montagnes ont été recueillis.
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
Les agneaux sont pour ton vêtement, et les chevreaux pour le prix du champ.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
Que le lait des chèvres te suffise pour ta nourriture et pour le nécessaire de ta maison; qu’il suffise aussi pour leur vivre, à tes servantes.