< Proverbs 27 >
1 Make no boast for thyself of the coming day; for thou knowest not what a day may bring forth.
Ne te glorifie pas des choses de demain; car tu ne sais pas ce qu'enfantera le jour qui va venir.
2 Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.
Que ton prochain te loue, et non ta bouche; qu'un étranger fasse ton éloge, et non tes lèvres.
3 A stone hath heaviness, and the sand, weight; but a fool's wrath is heavier than both of them.
La pierre est lourde et le sable est difficile à transporter; la colère de l'insensé est plus pesante que la pierre et le sable.
4 Fury hath its cruelty, and anger its overwhelming power; but who is able to stand before jealousy?
Le courroux est sans pitié, la colère pénétrante; mais l'envie ne peut rien supporter.
5 Better is open reproof than concealed love.
Mieux vaut le blâme à découvert que des amitiés cachées.
6 Faithful are the wounds of a friend; but deceptive are the kisses of an enemy.
Les blessures faites par un ami sont plus dignes de confiance que les baisers d'un ennemi.
7 The satisfied soul treadeth under foot fine honey; but to the hungry soul every bitter thing is sweet.
L'âme dans la satiété ne fait aucun cas d'un rayon de miel; à l'âme affamée tout semble doux, même les choses amères.
8 As a bird that wandereth away from her nest, so is a man that wandereth away from his place.
L'homme qui s'est expatrié est réduit en esclavage, comme le petit oiseau tombé de son nid.
9 Oil and perfume cause the heart to rejoice, and so do the sweet words of a friend more than one's own counsel.
Le cœur se réjouit du vin, des parfums et de l'encens; mais l'âme est déchirée par les malheurs.
10 Thy own friend, and thy father's friend, thou must not forsake; but into thy brother's house enter not on the day of thy calamity: better is a near neighbor than a distant brother.
N'abandonne point ton ami ni l'ami de ton père; si tu es en détresse, n'entre point dans la maison de ton frère; mieux vaut un ami auprès de toi qu'un frère qui demeure au loin.
11 Become wise, my son, and cause my heart to rejoice, that I may give an answer to him that reproacheth me.
Sois sage, ô mon fils, afin que ton cœur se réjouisse; éloigne de toi les paroles de blâme.
12 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme habile, à l'approche d'un malheur, se tient caché; mais les insensés courent au-devant, et en portent la peine.
13 Take his garment, for he became surety for a stranger; and on account of an alien woman take a pledge of him.
Ôte son manteau à quiconque ravage le champ d'autrui; car c'est un méchant qui a passé là.
14 When one saluteth his friend with a loud voice, when rising early in the morning, it will be counted a curse to him.
Celui qui bénira son ami à haute voix, dès l'aurore, semblera ne différer en rien de celui qui le maudit.
15 A continual dropping on a very rainy day and a contentious woman are alike.
La pluie, en hiver, tombant dans une maison en chasse le maître; il en est de même d'une femme querelleuse dans sa propre maison.
16 He that would conceal her might conceal the wind, and as [fragrant] oil on his right hand, which would betray itself.
L'aquilon est un vent rigoureux, et pourtant il est réputé de bon augure.
17 Iron is sharpened by iron: so doth a man sharpen himself on the countenance of his friend.
Le fer aiguise le fer; ainsi l'ami ranime le visage de son ami.
18 Whoso guardeth the fig-tree will eat its fruit: so he that watcheth over his master will be honored.
Qui plante un figuier en mange les fruits; qui barde son maître sera honoré.
19 As the water [showeth] to the face the [reflected] face: so doth the heart of man show itself to man.
Les visages ne ressemblent point aux visages; ainsi en est-il des pensées des hommes.
20 The nether world and the place of corruption are never satisfied: so are the eyes of man never satisfied. (Sheol )
L'enfer et la perdition ne sont jamais rassasiés; de même les yeux des hommes sont insatiables; (Sheol )
21 [As] the fining-pot is for silver, and the furnace for gold: so is a man [proved] according to his praise.
On éprouve par le feu l'or et l'argent; l'épreuve de l'homme est la bouche de ceux qui le louent.
22 Though thou shouldst pound the fool in a mortar, in the midst of grains of wheat with a pestle: still would his folly not depart from him.
Tu auras beau flageller en pleine assemblée l'imprudent qui se déshonore, tu ne lui ôteras point son imprudence.
23 Endeavor to know well the appearance of thy flocks, direct thy attention to thy herds;
Apprends à bien connaître les besoins de tes brebis, et applique ton cœur au soin de tes grands troupeaux.
24 For property endureth not for ever, nor doth the crown remain for all generations.
La force et le pouvoir de l'homme de durent pas des siècles; ils ne passent pas de génération en génération.
25 When the grass is past, young verdure showeth itself, and then are gathered the herbs of the mountains.
Occupe-toi de l'herbe des champs; fauche tes près et recueille du fourrage durant l'été.
26 The sheep are for thy clothing, and he-goats are the purchase-price of a field.
Si tu veux avoir des brebis pour te vêtir, cultive tes champs pour avoir des agneaux.
27 And thou wilt have enough of goats' milk for thy food, for the food of thy household, and the support for thy maidens.
Mon fils, tu tiens de moi des préceptes sûrs pour ta vie et pour la vie de tes serviteurs.