< Proverbs 26 >
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
Såsom snö icke hör till sommaren och regn icke till skördetiden, så höves det ej heller att dåren får ära.
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
Såsom sparven far sin kos, och såsom svalan flyger bort, så far en oförtjänt förbannelse förbi.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Piskan för hästen, betslet för åsnan och riset för dårarnas rygg!
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
Svara icke dåren efter hans oförnuft, så att du icke själv bliver honom lik.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Svara dåren efter hans oförnuft, för att han icke må tycka sig vara vis.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
Den som sänder bud med en dåre, han hugger själv av sig fötterna, och får olycka till dryck.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
Lika den lames ben, som hänga kraftlösa ned, äro ordspråk i dårars mun.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
Såsom att binda slungstenen fast vid slungan, så är det att giva ära åt en dåre.
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Såsom när en törntagg kommer i en drucken mans hand, så är det med ordspråk i dårars mun.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
En mästare gör själv allt, men dåren lejer, och lejer vem som kommer.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
Lik en hund som vänder åter till i sina spyor dåre som på nytt begynner sitt oförnuft.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
Ser du en man som tycker sig själv vara vis, det är mer hopp om en dåre än om honom.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
Den late säger: »Ett vilddjur är på vägen, ja, ett lejon är på gatorna.
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Dörren vänder sig på sitt gångjärn, och den late vänder sig i sin säng.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
Den late sticker sin hand i fatet, men finner det mödosamt att föra den åter till munnen.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
Den late tycker sig vara vis, mer än sju som giva förståndiga svar.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
Lik en som griper en hund i öronen är den som förivrar sig vid andras kiv, där han går fram.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
Lik en rasande, som slungar ut brandpilar och skjuter och dödar,
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
är en man som bedrager sin nästa och sedan säger: »Jag gjorde det ju på skämt.»
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
När veden tager slut, slocknar elden. och när örontasslaren är borta, stillas trätan.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
Såsom glöd kommer av kol, och eld av ved, så upptändes kiv av en trätgirig man.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
Örontasslarens ord äro såsom läckerbitar och tränga ned till hjärtats innandömen.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
Såsom silverglasering på ett söndrigt lerkärl äro kärleksglödande läppar, där hjärtat är ondskefullt.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
En fiende förställer sig i sitt tal, men i sitt hjärta bär han på svek.
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Om han gör sin röst ljuvlig, så tro honom dock icke, ty sjufaldig styggelse är i hans hjärta.
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
Hatet brukar list att fördölja sig med, men den hatfulles ondska varder dock uppenbar i församlingen.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
Den som gräver en grop, han faller själv däri, och den som vältrar upp en sten, på honom rullar den tillbaka.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
En lögnaktig tunga hatar dem hon har krossat, och en hal mun kommer fall åstad.