< Proverbs 26 >

1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.

< Proverbs 26 >