< Proverbs 26 >
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
榮誉の愚なる者に適はざるは夏の時に雪ふり 穡收の時に雨ふるがごとし
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
故なき詛は雀の翔り燕の飛ぶが如くにきたるものにあらず
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
馬の爲には策あり 驢馬の爲には銜ありり 愚なる者の背のために杖あり
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
愚なる者の痴にしたがひて答ふること勿れ 恐くはおのれも是と同じからん
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
愚なる者の痴にしたがひて之に答へよ 恐くは彼おのれの目に自らを智者と見ん
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
愚なる者に托して事を言おくる者はおのれの足をきり身に害をうく
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
跛者の足は用なし 愚なる者の口の箴もかくのごとし
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
榮誉を愚なるに具ふる者に與ふるは石を投石索に繋ぐが如し
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
愚なる者の口にたもつ箴言は酔へるものの莉ある杖を手にて挙ぐるがごとし
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
愚なる者を傭ひ流浪者を傭ふ者は すべての人を傷くる射手の如し
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
狗のかへり來りてその吐たる物を食ふがごとく 愚なる者は重ねてその痴なる事をおこなふ
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
汝おのれの目に自らを智慧ある者とする人を見るか 彼よりも却て愚なる人に望あり
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
惰者は途に獅あり 衢に獅ありといふ
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
戸の蝶鉸によりて轉るごとく惰者はその牀に輾轉す
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
惰者はその手を盤にいるるも之をその口に挙ることを厭ふ
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
惰者はおのれの目に自らを善く答ふる七人の者よりも習慧ありとなす
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
路をよぎり自己に関りなき争擾にたづさはる者は狗の耳をとらふる者のごとし
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
既にその鄰を欺くことをなして我はただ戯れしのみといふ者は 火箭または鎗または死を擲つ狂人のごとし
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
薪なければ火はきえ 人の是非をいふ者なければ争端はやむ
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
煨火に炭をつぎ火に薪をくぶるがごとく争論を好む人は争論を起す
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
人の是非をいふものの言はたはぶれのごとしと雍もかへつて腹の奥に入る
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
温かき口唇をもちて惡き心あるは銀の滓をきせたる瓦片のごとし
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
恨むる者は口唇をもて自ら飾れども 心の衷には虚偽をいだく
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
彼その聲を和らかにするとも之を信ずるなかれ その心に七の憎むべき者あればなり
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
たとひ虚偽をもてその恨をかくすとも その惡は会衆の中に顕はる
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
坑を掘るものは自ら之に陥らん 石を轉ばしあぐる者の上にはその石まろびかへらん
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
虚偽の舌はおのれの害す者を憎み 諂ふ口は滅亡をきたらす