< Proverbs 26 >

1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
誉が愚かな者にふさわしくないのは、夏に雪が降り、刈入れの時に雨が降るようなものだ。
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
いわれのないのろいは、飛びまわるすずめや、飛びかけるつばめのようなもので、止まらない。
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
馬のためにはむちがあり、ろばのためにはくつわがあり、愚かな者の背のためにはつえがある。
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をするな、自分も彼と同じようにならないためだ。
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
愚かな者にその愚かさにしたがって答をせよ、彼が自分の目に自らを知恵ある者と見ないためだ。
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
愚かな者に託して事を言い送る者は、自分の足を切り去り、身に害をうける。
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
あしなえの足は用がない、愚かな者の口には箴言もそれにひとしい。
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
誉を愚かな者に与えるのは、石を石投げにつなぐようだ。
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
愚かな者の口に箴言があるのは、酔った者が、とげのあるつえを手で振り上げるようだ。
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
通りがかりの愚か者や、酔った者を雇う者は、すべての人を傷つける射手のようだ。
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
犬が帰って来てその吐いた物を食べるように、愚かな者はその愚かさをくり返す。
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
自分の目に自らを知恵ある者とする人を、あなたは見るか、彼よりもかえって愚かな人に望みがある。
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
なまけ者は、「道にししがいる、ちまたにししがいる」という。
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
戸がちょうつがいによって回るように、なまけ者はその寝床で寝返りをする。
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
なまけ者は手を皿に入れても、それを口に持ってゆくことをいとう。
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
なまけ者は自分の目に、良く答えることのできる七人の者よりも、自らを知恵ありとする。
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
自分に関係のない争いにたずさわる者は、通りすぎる犬の耳をとらえる者のようだ。
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
隣り人を欺いて、「わたしはただ戯れにした」という者は、燃え木または矢、または死を、投げつける気違いのようだ。
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
たきぎがなければ火は消え、人のよしあしを言う者がなければ争いはやむ。
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
おき火に炭をつぎ、火にたきぎをくべるように、争いを好む人は争いの火をおこす。
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
人のよしあしをいう者の言葉はおいしい食物のようで、腹の奥にしみこむ。
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
くちびるはなめらかであっても、心の悪いのは上ぐすりをかけた土の器のようだ。
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
憎む者はくちびるをもって自ら飾るけれども、心のうちには偽りをいだく。
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
彼が声をやわらげて語っても、信じてはならない。その心に七つの憎むべきものがあるからだ。
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
たとい偽りをもってその憎しみをかくしても、彼の悪は会衆の中に現れる。
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
穴を掘る者は自らその中に陥る、石をまろばしあげる者の上に、その石はまろびかえる。
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
偽りの舌は自分が傷つけた者を憎み、へつらう口は滅びをきたらせる。

< Proverbs 26 >