< Proverbs 26 >

1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
E LIKE me ka hau i ke kau, E like me ka ua i ka wa e ohi ai, Pela i ku ole ai ka hanohano i ka mea lapuwale.
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
E like me ka zepora e auwana ana, E like me ka derora e lele ana, Pela ka poino, aole ia e hiki wale mai.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
I mea hahau no ka lio, i kaulawaha no ka hoki, I laau hahau hoi no ke kua o na mea lapuwale.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
Mai olelo aku i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O like oe me ia.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
E olelo no i ka mea lapuwale e like me kona naaupo ana, O naauao oia i kona maka iho.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
O ka mea oki ne i na wawae a loaa ia ia ka poino, Oia ka i kauoha aku i na manao ma ka lima o ka mea lapuwale.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
E lawe aku i na wawae o ka mea oopa, A me ka olelonane mailoko ae o ka waha o ka poe lapuwale.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
E like me ka nakii ana i ka iliili ma ka maa a paa, Pela ka haawi ana i ka hanohano no ka mea lapuwale.
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
O ka mea oioi e o ana i ka lima o ka mea ona, Oia ka olelonane ma ka waha o ka poe lapuwale.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
O ka mea nui nana i hana na mea a pau, Oia ka mea nana e hoopai i ka mea lapuwale a e hoopai hoi i ka poe lawehala.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
E like me ka ilio i hoi hou aku i kona luai, Pela ka mea naaupo e hoi hou ana i kona lapuwale.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
Ua ike anei oe i ke kanaka naauao i kona manao iho? He lana ka manao no ka mea naaupo aole nona.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
I ae la ka mea palaualelo, He liona ma ke ala, He liona iwaena o ke kuamoo.
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
O ka luli ana o ke pani ma kona ami, Oia ka mea palaualelo ma kona moena.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
Hookomo ka mea palaualelo i kona lima iloko o ke pa, A he mea kaumaha ia ia ke hapai hou ae ia i kona waha.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
He naauao loa ka mea pulaualelo i kona manao iho, Mamua o na kanaka ehiku e hoike ana i ka oiaio.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
O ka mea lalau i ka ilio ma na pepeiao, Oia ka mea e maalo ana, a lawe pu i ka hakaka pili ole ia ia.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
E like me ka mea e hooleilei ana i na ihe wela, a me na pua a me ka make;
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
Pela ke kanaka e hoopunipuni ana i kona hoanoho, I ae la hoi, Aole anei he paani ko'u?
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
I ole ka wahie, e pio no ke ahi, I ole ka mea holoholo olelo, pau ka hakaka.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
O ka nanahu i na nanahu wela, a me ka wahie i ke ahi, Oia ke kanaka huhu e hookonokono ana i ka hakaka.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
O na olelo a ka mea holoholo olelo, Ua like no ia me na olelo paani, Komo ilalo nae ia a iloko lilo o ka opu.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
O ke kala maemae ole i hoopiliia me kahi pohue, Oia na lehelehe e alohaloha ana me ka naau ino.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
O ka mea inaina, huna oia ma kona mau lehelehe, A iloko ona iho i waiho ai oia i ka hoopunipuni.
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
Ina i oluolu kana olelo, mai manaoio aku ia ia; No ka mea, ehiku mau mea ino iloko o kona naau.
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
O ka mea i hunaia kona inaina i ka hoopunipuni, E hoikeia kona hewa imua o ke anaina kanaka.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
O ka mea eli i ka lua, oia ke haule ilaila; O ka mea olokaa i ka pohaku, e hoi hou mai ia maluna ona.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
O ke elelo wahahee, oia ke inaina aku i ka mea poino malaila; O ka waha malimali, oia ke hana i ka mea e make ai.

< Proverbs 26 >