< Proverbs 26 >
1 As snow is in summer, and as rain in harvest: so is honor not seemly to a fool.
Khohal kah vuelsong neh cangah vaengkah khotlan baghui la, thangpomnah khaw hlang ang neh rhoeprhui tangloeng pawh.
2 As the bird [cometh] to flit away, as the swallow, to fly off: so will an undeserved curse not come [to fulfillment].
Vaa a rhaehba bangla, pumpil a ding bangla, rhunkhuennah he lunglilungla la a thoeng moenih.
3 A whip is for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
Marhang ham rhuihet, laak ham kamrhui, aka ang rhoek kah a nam ham cungcik om.
4 Do not answer a fool according to his folly, lest thou also become equal unto him.
Hlang ang kah a anglat te doo boeh, namah khaw anih bangla na om ve.
5 Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
Hlang ang te a anglat bangla a doo dae, a mikhmuh ah hlang cueih la om hae mahpawh.
6 He choppeth off the feet, and drinketh vexation, that sendeth important messages by the hand of a fool.
Hlang ang kut ah ol aka pat tah a kho a kuet tih kuthlahnah aka mam la om.
7 Too feebly hang down the thighs on a lame man: so is a parable in the mouth of fools.
Aka khaem kah a kho sut a bat banghui la, hlang ang rhoek ka kah thuidoeknah he khaw om.
8 As is the one that bindeth a stone fast in a sling, so is he that giveth honor to a fool.
Hlang ang taengah thangpomnah paek he, payai dongah lungto mop banghui la om tangloeng.
9 [As] a thorn that is come into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fools.
Hlang ang ka kah thuidoeknah he khaw yurhui kut dongah aka pha mutlo hling bangla om.
10 A master injureth all things when he hireth a fool or hireth mere rovers.
Hlang ang aka paang boeih khaw aka cetpaitai a paang tih lithen a poeih banghui la om.
11 As a dog returneth to his vomit, so doth a fool repeat to act in his folly.
Ui loh a lok a paan banghui la hlang ang loh a anglat te a khoep.
12 When thou seest a man wise in his own eyes, then is there more hope for a fool than for him.
Hlang he amah mikhmuh ah tah aka cueih la na hmuh. Anih lakah hlang ang ham ngaiuepnah om ta.
13 The slothful saith, There is a leopard in the way: a lion is between the streets.
Kolhnaw loh, “Longpuei ah sathueng ca, toltung ah sathueng om,” a ti.
14 As a door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
thohkhaih loh thohrhui dongah a tinghil bangla, kolhnaw khaw amah thingkong dongah suvaih.
15 Hath the slothful hidden his hand in the dish, it wearieth him to bring it back again to his mouth.
Kolhnaw loh bael dongah a kut a puei te, a ka dongla koep a khuen ham pataeng a ngak.
16 The slothful is wiser in his own eyes, than seven men that can give wise answers.
Kolhnaw he amah mikhmuh ah tah, omih neh aka thuung hlang parhih lakah aka cueih la ngaiuh.
17 As is one that taketh hold of a dog by the ears, so is he that passing by becometh excited about a dispute which concerneth him not.
Amah hut pawt ah tuituknah khuiah aka kun khaw, aka cetpaitai loh ui hna a doek banghui la om.
18 As one fatigueth himself shooting off firebrands, arrows, and death:
Thaltang neh dueknah hmaipom aka dong loh hlang a khah bangla,
19 So is the man that hath cheated his neighbor, and saith, Behold, I am only jesting.
A hui aka phok hlang van loh, “Ka luem mailai moenih a?,” a ti.
20 Where there is no wood, the fire goeth out: so where there is no whisperer, strife is silenced.
Thing a tlum atah hmai a thi bangla a thet pawt daengah ni olpungkacan a paa.
21 As charcoals are added to burning coals, and wood to fire, so is a contentious man fitted to enkindle a dispute.
Hmai-alh dongah hmaisa-aek, hmai dongah thing a pup vanbangla, hohmuhnah neh olpungkacan aka saii hlang loh tuituknah a puek sak.
22 The words of a whisperer are as wounds, and they go down into the innermost chambers of the body.
Thet ol he didii tih bungko khui la suntla.
23 Like silver dross laid over an earthen vessel, so are burning lips with a bad heart.
Lungbuei thae neh a lai hmai la aka alh tah, paikaek dongkah cakhli a ben banghui ni.
24 With his lips dissembleth he that hateth, and within himself layeth he up deceit:
A hmuilai dongkah a hmuhuet te a ka dongah loha coeng dae, a khui kah hlangthai palat te a thuh bal pueng.
25 Though he make his voice sound ever so graciously, believe him not; for there are seven abominations in his heart.
A ol tah rhen koemboei la om dae, anih te tangnah boeh. A lungbuei ah tueilaehkoi parhih om.
26 If one's hatred be covered by deception, then shall be laid bare his wickedness before a [whole] assembly.
hmuhuetnah te thailainah neh dah cakhaw, hlangping taengah a boethae ni a. yan eh.
27 Whoso diggeth a pit will fall therein; and upon him that rolleth a stone, will it return.
Vaam aka vuet khaw amah loh a cungku thil vetih, lungto aka palet khaw amah soah koep mael ni.
28 A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth prepareth [others'] downfall.
Laithae ol loh amah aka hnaep aka hnap te a hmuhuet tih, a ka aka hnal khaw a ponah ni a. saii.