< Proverbs 25 >
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
Ces choses sont aussi des Proverbes de Salomon, que les gens d'Ezéchias Roi de Juda ont copiés.
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de celer la chose; et la gloire des Rois est de sonder les affaires.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
Il n'y a pas moyen de sonder les cieux à cause de leur hauteur; ni la terre à cause de sa profondeur; ni le cœur des Rois.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Ôte les écumes de l'argent, et il en sortira une bague au fondeur;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
Ôte le méchant de devant le Roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
Ne fais point le magnifique devant le Roi, et ne te tiens point dans la place des Grands.
7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
Car il vaut mieux qu'on te dise; monte ici, que si on t'abaissait devant celui qui est en dignité, lequel tes yeux auront vu.
8 Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
Ne te hâte pas de sortir pour quereller, de peur que tu [ne saches] que faire à la fin, après que ton prochain t'aura rendu confus.
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
Traite tellement ton différend avec ton prochain, que tu ne révèles point le secret d'un autre;
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
De peur que celui qui l'écoute ne te le reproche, et que tu n'en reçoives un opprobre qui ne s'efface point.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
Telles que sont des pommes d'or émaillées d'argent, telle est la parole dite comme il faut.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
Quand on reprend le sage qui a l'oreille attentive, c'est comme une bague d'or, ou comme un joyau de fin or.
13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
L'ambassadeur fidèle est à ceux qui l'envoient, comme la froideur de la neige au temps de la moisson, et il restaure l'âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
Celui qui se vante d'une fausse libéralité, est [comme] les nuées et le vent sans pluie.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
Le capitaine est fléchi par la patience, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
Quand tu auras trouvé du miel, n'en mange qu'autant qu'il t'en faut, de peur qu'en étant soûlé, tu ne le rendes.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu'étant rassasié de toi, il ne te haïsse.
18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
L'homme qui porte un faux témoignage contre son prochain, est un marteau, une épée, et une flèche aiguë.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
La confiance qu'on met en celui qui se porte perfidement au temps de la détresse, est une dent qui se rompt, et un pied qui glisse.
20 [As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
Celui qui chante des chansons au cœur affligé, est [comme] celui qui ôte sa robe dans le temps du froid, et [comme] du vinaigre répandu sur le savon.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui à manger du pain; et s'il a soif, donne-lui à boire de l'eau.
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
Car tu enlèveras des charbons de feu de dessus sa tête, et l'Eternel te le rendra.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
Le vent de bise chasse la pluie; et le visage sévère chasse la langue qui [médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
Les bonnes nouvelles apportées d'un pays éloigné, sont comme de l'eau fraîche à une personne altérée et lasse.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
Le juste qui bronche devant le méchant, est une fontaine embourbée, et une source gâtée.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
[Comme] il n'est pas bon de manger trop de miel, aussi il n'y a pas de la gloire pour ceux qui la cherchent avec trop d'ardeur.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
L'homme qui ne peut pas retenir son esprit, est comme une ville où il y a brèche, et qui est sans murailles.