< Proverbs 25 >
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
Ce sont ici aussi des proverbes de Salomon, que les gens d’Ézéchias, roi de Juda, ont transcrits:
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
La gloire de Dieu est de cacher une chose, et la gloire des rois est de sonder une chose.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
Les cieux en hauteur, et la terre en profondeur, et le cœur des rois, on ne peut les sonder.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Ôte de l’argent les scories, et il en sortira un vase pour l’orfèvre;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
ôte le méchant de devant le roi, et son trône sera affermi par la justice.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
Ne fais pas le magnifique devant le roi, et ne te tiens pas à la place des grands;
7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
car il vaut mieux qu’on te dise: Monte ici, que si l’on t’abaissait devant le prince que tes yeux voient.
8 Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
Ne sors pas à la hâte pour contester, de peur [que tu ne saches] que faire à la fin, lorsque ton prochain t’aura rendu confus.
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
Plaide ta cause avec ton prochain, et ne révèle pas le secret d’autrui,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
de peur que celui qui l’écoute ne te fasse honte, et que ton opprobre ne se retire pas.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
Des pommes d’or incrustées d’argent, c’est la parole dite à propos.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
Un anneau d’or et un joyau d’or fin, tel est, pour l’oreille qui écoute, celui qui reprend sagement.
13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
La fraîcheur de la neige au temps de la moisson, tel est le messager fidèle pour ceux qui l’envoient: il restaure l’âme de son maître.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
Les nuages et le vent, et point de pluie, tel est celui qui se glorifie faussement d’un présent.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
Par la lenteur à la colère un prince est gagné, et la langue douce brise les os.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
As-tu trouvé du miel, manges-en ce qu’il t’en faut, de peur que tu n’en sois repu et que tu ne le vomisses.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
Mets rarement ton pied dans la maison de ton prochain, de peur qu’il ne soit rassasié de toi et qu’il ne te haïsse.
18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
L’homme qui rend un faux témoignage contre son prochain est un marteau, et une épée, et une flèche aiguë.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
La confiance en un perfide, au jour de la détresse, est une dent cassée et un pied chancelant.
20 [As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
[Comme] celui qui ôte son vêtement en un jour de froid, [comme] du vinaigre sur le nitre, tel est celui qui chante des chansons à un cœur affligé.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
Si celui qui te hait a faim, donne-lui du pain à manger, et, s’il a soif, donne-lui de l’eau à boire;
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
car tu entasseras des charbons ardents sur sa tête, et l’Éternel te le rendra.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
Le vent du nord enfante les averses; et les visages indignés, une langue [qui médit] en secret.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Mieux vaut habiter sur le coin d’un toit, que [d’avoir] une femme querelleuse et une maison en commun.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
Les bonnes nouvelles d’un pays éloigné sont de l’eau fraîche pour une âme altérée.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
Le juste qui chancelle devant le méchant est une fontaine trouble et une source corrompue.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
Manger beaucoup de miel n’est pas bon, et s’occuper de sa propre gloire n’est pas la gloire.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
L’homme qui ne gouverne pas son esprit est une ville en ruine, sans murailles.