< Proverbs 25 >
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
Følgende er ogsaa Ordsprog af Salomo, som Kong Ezekias af Judas Mænd samlede.
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
Guds Ære er det at skjule en Sag, Kongers Ære at granske en Sag.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
Himlens Højde og Jordens Dybde og Kongers Hjerte kan ingen granske.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Naar Slagger fjernes fra Sølv, saa bliver det hele lutret;
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
naar gudløse fjernes fra Kongen, grundfæstes hans Trone ved Retfærd.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
Bryst dig ikke for Kongen og stil dig ikke paa de stores Plads;
7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
det er bedre, du faar Bud: »Kom herop!« end man flytter dig ned for en Stormands Øjne. Hvad end dine Øjne har set,
8 Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
skrid ikke til Trætte straks; thi hvad vil du siden gøre, naar din Næste gør dig til Skamme?
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
Før Sagen med din Næste til Ende, men røb ej Andenmands Hemmelighed,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
thi ellers vil den, der hører det, smæde dig og dit onde Rygte aldrig dø hen.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
Æbler af Guld i Skaale af Sølv er Ord, som tales i rette Tid.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
En Guldring, et gyldent Smykke er revsende Vismand for lyttende Øre.
13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
Som kølende Sne en Dag i Høst er paalideligt Bud for dem, der sender ham; han kvæger sin Herres Sjæl.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
Som Skyer og Blæst uden Regn er en Mand, der skryder med skrømtet Gavmildhed.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
Ved Taalmod overtales en Dommer, mild Tunge sønderbryder Ben.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
Finder du Honning, saa spis til Behov, at du ikke bliver mæt og igen spyr den ud.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
Sæt sjældent din Fod i din Næstes Hus, at han ej faar for meget af dig og ledes.
18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
Som Stridsøkse, Sværd og hvassen Pil er den, der vidner falsk mod sin Næste.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
Som ormstukken Tand og vaklende Fod er troløs Mand paa Trængselens Dag.
20 [As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
Som at lægge Frakken, naar det er Frost, og hælde surt over Natron, saa er det at synge for mismodig Mand.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
Sulter din Fjende, saa giv ham at spise, tørster han, giv ham at drikke;
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
da sanker du gloende Kul paa hans Hoved, og HERREN lønner dig for det.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
Nordenvind fremkalder Regn, bagtalende Tunge vrede Miner.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Hellere bo i en Krog paa Taget end fælles Hus med trættekær Kvinde.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
Hvad koldt Vand er for en vansmægtet Sjæl, er Glædesbud fra et Land i det fjerne.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
Som grumset Kilde og ødelagt Væld er retfærdig, der vakler i gudløses Paasyn.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
Ej godt at spise for megen Honning, spar paa hædrende Ord.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
Som aaben By uden Mur er en Mand, der ikke kan styre sit Sind.