< Proverbs 25 >
1 Also these are the proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah the king of Judah have collected.
Jaké i tato jsou přísloví Šalomounova, kteráž shromáždili muži Ezechiáše, krále Judského:
2 It is the honor of God to conceal a thing; but the honor of kings is to search out a matter.
Sláva Boží jest skrývati věc, ale sláva králů zpytovati věc.
3 As are the heavens for height, and the earth is for depth, so should the heart of kings be unsearchable.
Vysokosti nebes, a hlubokosti země, a srdce králů není žádného vystižení.
4 Take away the dross from the silver, and there will come forth a vessel for the melter.
Jako když bys odjal trůsku od stříbra, ukáže se slevači nádoba čistá:
5 Take away the wicked from before the king, and his throne will be firmly established in righteousness.
Tak když odejmeš bezbožného od oblíčeje králova, tedy utvrzen bude v spravedlnosti trůn jeho.
6 Do not glorify thyself in the presence of the king, and force thyself not into the place of great men;
Nestavěj se za znamenitého před králem, a na místě velikých nestůj.
7 For better it is that it be said unto thee, “Come up hither,” than that thou shouldst be put lower in the presence of the prince, which thy own eyes have [often] seen.
Nebo lépe jest, aťby řečeno bylo: Vstup sem, nežli abys snížen byl před knížetem; což vídávají oči tvé.
8 Do not proceed to a contest hastily, lest [thou know not] what thou wilt have to do at its end, when thy neighbor hath put thee to confusion.
Nevcházej v svár kvapně, tak abys naposledy něčeho se nedopustil, kdyby tě zahanbil bližní tvůj.
9 Carry on thy cause with thy neighbor; but lay not open the secret of another:
Srovnej při svou s bližním svým, a tajné věci jiného nevyjevuj,
10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thy infamy never be removed.
Aťby lehkosti neučinil ten, kdož by to slyšel, až by i zlá pověst tvá nemohla jíti nazpět.
11 Like apples of gold among figures of silver is a word spoken in a proper manner.
Jablka zlatá s řezbami stříbrnými jest slovo propověděné případně.
12 As an earring of gold, and a pendant of fine gold, so is a wise reprover toward an ear that listeneth.
Náušnice zlatá a ozdoba z ryzího zlata jest trestatel moudrý u toho, jenž poslouchá.
13 As the cooling of snow on a harvest-day, so is a faithful messenger to those that send him; for he refresheth the soul of his master.
Jako studenost sněžná v čas žně, tak jest posel věrný těm, kteříž jej posílají; nebo duši pánů svých očerstvuje.
14 Like clouds and wind without rain, so is a man that vaunteth falsely of a gift.
Jako oblakové a vítr bez deště, tak člověk, kterýž se chlubí darem lživým.
15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh bones.
Snášelivostí nakloněn bývá vývoda, a jazyk měkký láme kosti.
16 Hast thou found honey: eat so much as is sufficient for thee: lest thou consume too much of it, and have to vomit it forth.
Nalezneš-li med, jez, pokudž by dosti bylo tobě, abys snad nasycen jsa jím, nevyvrátil ho.
17 Make thy foot scarce in the house of thy friend: lest he have too much of thee, and so hate thee.
Zdržuj nohu svou od domu bližního svého, aby syt jsa tebe, neměl tě v nenávisti.
18 A battle-axe, and a sword, and a sharpened arrow is a man that testifieth as a false witness against his neighbor.
Kladivo a meč a střela ostrá jest každý, kdož mluví falešné svědectví proti bližnímu svému.
19 Like a broken tooth and a foot out of joint, is confidence in a treacherous man in a time of distress.
Zub vylomený a noha vytknutá jest doufání v převráceném v den úzkosti.
20 [As] he that taketh off his garment on a cold day, [as] vinegar is upon natron: so is he that singeth songs before an unhappy heart.
Jako ten, kdož svláčí oděv v čas zimy, a ocet lije k sanitru, tak kdož zpívá písničky srdci smutnému.
21 If thy enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink;
Jestliže by lačněl ten, jenž tě nenávidí, nakrm jej chlebem, a žíznil-li by, napoj jej vodou.
22 For though thou gatherest coals of fire upon his head, yet will the Lord repay it unto thee.
Nebo uhlí řeřavé shromáždíš na hlavu jeho, a Hospodin odplatí tobě.
23 The north wind bringeth forth rain: so doth secret talking, angry countenances.
Vítr půlnoční zplozuje déšť, a tvář hněvivá jazyk tajně utrhající.
24 It is better to dwell in the corner of a roof, than with a quarrelsome woman even in a roomy house.
Lépe jest bydliti v koutě na střeše, nežli s ženou svárlivou v domě společném.
25 As cold water is to a fainting soul, so are good news from a far-off country.
Voda studená duši ustalé jest novina dobrá z země daleké.
26 Like a turbid spring and a corrupt fountain, is a righteous man that giveth way before the wicked.
Studnice nohami zakalená a pramen zkažený jest spravedlivý z místa svého před bezbožným vystrčený.
27 To eat too much honey is not good: so is it honor to set a limit to men's honor.
Jísti mnoho medu není dobře; tak zpytování slávy jejich není slavné.
28 Like a city that is broken in, and is without walls: so is the man that hath no control over his spirit.
Město rozbořené beze zdi jest muž, kterýž nemá moci nad duchem svým.