< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Yamanlargha reshk qilma, Ular bilen bardi-keldi qilishni arzu qilma;
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
Chünki ularning köngli zorawanliqnila oylar; Ularning aghzi azar yetküzüshni sözler.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
Aile bolsa danaliq asasida berpa qilinar; Chüshinish bilen mustehkemliner.
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
Bilim bilen öyning xaniliri herxil qimmetlik, ésil göherlerge toldurular.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Dana adem zor küchke igidur; Bilimi bar adem qudritini ashurar.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Puxta nesihetler bilen jeng qilghin; Ghelibe bolsa Birdinbir Ulugh Meslihetchi bilen bolar.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Danaliq eqilsiz ademge nisbeten tolimu égiz, chüshiniksizdur; [Chonglar] sheher derwazisi aldigha yighilghanda u zuwan achalmas.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Eskilikni niyetligen adem «suyiqestchi» atilar.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Exmeqliqtin bolghan niyet gunahdur; Hakawur kishi ademlerge yirginchliktur.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Béshinggha éghir kün chüshkende jasaretsiz bolsang, Küchsiz hésablinisen.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
[Sewebsiz] ölümge tartilghanlarni qutquzghin; Boghuzlinish xewpide turghanlardin yardem qolungni tartma;
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Eger sen: «Bu ishtin xewirimiz yoqtur» déseng, Her ademning könglini tarazigha Salghuchi buni körmesmu? Jéningni hayat Saqlighuchi uni bilmesmu? U herbir insan balsining öz qilghanliri boyiche ularning özige yandurmasmu?
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
I oghlum, hesel [tapsang] istimal qil, u yaxshidur. Here könikidin alghan hesel bolsa tatliq tétiydu;
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
Danaliq bilen tonushsang, umu könglüngge shuningdek bolar; Uni tapqiningda jezmen yaxshi köridighan kününg bolidu, Arzu-ümiding bikargha ketmes.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
I rezil adem, heqqaniyning öyige yoshurun hujum qilishni kütme, Uning turalghusini bulighuchi bolma!
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Chünki heqqaniy yette qétim yiqilip chüsher, Biraq axiri yene ornidin turar. Lékin rezil kishi külpet ichige putliship chüsher.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Reqibing yiqilip ketse xush bolup ketme, Düshmining putliship chüshse shadlanma;
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
Perwerdigar buni körgende, Bu qiliqingni yaxshi körmey, Belkim ghezipini reqibingge chüshürmesliki mumkin.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Yamanlar [rawaj tapsa], biaram bolup ketme; Rezillerge reshk qilma.
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
Chünki yamanlarning kélechiki yoqtur, Uning chirighimu öchürüler.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
I oghlum, Perwerdigardin qorqqin, padishahnimu hörmet qil. Qutratquchilar bilen arilashma.
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
Bundaq kishilerge kélidighan balayi’apet ushtumtut bolar, [Perwerdigar bilen padishahning] ularni qandaq yoqitidighanliqini bilemsen?
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Bularmu aqilanilerning sözliridur: — Sot qilghanda bir terepke yan bésish qet’iy bolmas.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Jinayetchige: «Eyibsiz sen» dep höküm chiqarghan kishige, Xelqler lenet éytar; El-yurtlar uningdin nepretliner.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Biraq ular jinayetchining gunahini échip tashlighan kishidin xursen bolar, Ular uninggha bext-saadet tilisher.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
Durus jawab bergüchi, Goyaki kishining lewlirige söygüchidur.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Awwal sirtta ishliringning yolini hazirlap, Étiz-ériqliringni teyyarla, Andin öyüngni salghin.
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Yéqininggha qarshi asassiz guwahliq qilma; Aghzingdin héch yalghanchiliq chiqarma.
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
«U manga qandaq qilghan bolsa, menmu uninggha shundaq qilimen, Uning manga qilghinini özige yandurimen», dégüchi bolma.
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
Men hurunning étizliqidin öttim, Eqilsizning üzümzarliqi yénidin mangdim,
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Mana, her yéridin tikenler ösüp chiqqan, Xoxilar yer yüzini bésip ketken, Qoruq témi örülüp ketken!
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
Ularni körgech, obdan oylandim; Körginimdin sawaq aldim: —
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Sen: «Yene birdem közümni yumuwalay, Yene birdem uxliwalay, Yene birdem put-qolumni almap yétiwalay» — déseng,
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
Namratliq bulangchidek séni bésip kéler, Hajetmenlik qalqanliq eskerdek sanga hujum qilar.