< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Ну пизмуи пе оамений чей рэй ши ну дори сэ фий ку ей;
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
кэч инима лор се гындеште ла прэпэд ши бузеле лор ворбеск нелеӂюирь.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
Прин ынцелепчуне се ыналцэ о касэ ши прин причепере се ынтэреште;
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
прин штиинцэ се умплу кэмэриле ей де тоате бунэтэциле де прец ши плэкуте.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Ун ом ынцелепт есте плин де путере ши чел причепут ышь оцелеште влага.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Кэч прин мэсурь кибзуите кыштиӂь бэтэлия, ши прин мареле нумэр ал сфетничилор ай бируинца.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Ынцелепчуня есте пря ыналтэ пентру чел небун: ел ну ва дескиде гура ла жудекатэ.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Чине се гындеште сэ факэ рэу се кямэ ун ом плин де рэутате.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Гындул челуй небун ну есте декыт пэкат ши батжокориторул есте о скырбэ пентру оамень.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Дакэ слэбешть ын зиуа неказулуй, микэ ыць есте путеря.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Избэвеште пе чей тырыць ла моарте ши скапэ пе чей че сунт апроапе сэ фие ынжунгияць.
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Дакэ зичь: „Ах! н-ам штиут…”, крезь кэ ну веде Чел че кынтэреште инимиле ши Чел че вегязэ асупра суфлетулуй тэу? Ши ну ва рэсплэти Ел фиекэруя дупэ фаптеле луй?
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Фиуле, мэнынкэ мьере, кэч есте бунэ, ши фагуреле де мьере есте дулче пентру черул гурий тале!
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
Тот аша ши ынцелепчуня есте бунэ пентру суфлетул тэу: дакэ о вей гэси, ай ун виитор ши ну ци се ва тэя нэдеждя.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Ну ынтинде курсе, нелеӂюитуле, ла локуинца челуй неприхэнит ши ну-й тулбура одихна!
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Кэч чел неприхэнит де шапте орь каде ши се ридикэ, дар чей рэй се прэбушеск ын ненорочире.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Ну те букура де кэдеря врэжмашулуй тэу ши сэ ну ци се веселяскэ инима кынд се потикнеште ел,
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
ка ну кумва Домнул сэ вадэ, сэ ну-Й плакэ ши сэ-Шь ынтоаркэ мыния де ла ел!
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Ну те мыния дин причина челор че фак рэу ши ну пизмуи пе чей рэй!
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
Кэч чел че фаче рэул н-аре ничун виитор ши лумина челор рэй се стинӂе.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Фиуле, теме-те де Домнул ши де ымпэратул ши сэ ну те аместечь ку чей неастымпэраць!
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
Кэч деодатэ ле ва вени пеиря. Ши чине поате шти сфыршитул амындурора?
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Ятэ че май спун ынцелепций: „Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца оаменилор ын жудекэць.”
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Пе чине зиче челуй рэу: „Ту ешть бун!” ыл блестемэ попоареле ши-л урэск нямуриле.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Дар челор че жудекэ дрепт ле мерӂе бине ши о маре бинекувынтаре вине песте ей.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
Ун рэспунс бун есте ка ун сэрут пе бузе.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Везь-ць ынтый де требурь афарэ, ынгрижеште де лукрул кымпулуй, ши апой апукэ-те сэ-ць зидешть каса!
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Ну ворби ын кип ушуратик ымпотрива апроапелуй тэу; орь ай вря сэ ыншель ку бузеле тале?
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Ну зиче: „Кум мь-а фэкут ел, аша ам сэ-й фак ши еу, ый вой рэсплэти дупэ фаптеле луй!”
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
Ам трекут пе лынгэ огорул унуй ленеш ши пе лынгэ вия унуй ом фэрэ минте.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Ши ера нумай спинь, акоперит де мэрэчинь, ши зидул де пятрэ ера прэбушит.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
М-ам уйтат бине ши ку луаре аминте ши ам трас ынвэцэтурэ дин че ам вэзут.
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
„Сэ май дорм пуцин, сэ май аципеск пуцин, сэ май ынкручишез мыниле пуцин, ка сэ мэ одихнеск…”
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
Ши сэрэчия вине песте тине пе неаштептате, ка ун хоц, ши липса, ка ун ом ынармат.