< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Neiekarsies uz nelabiem cilvēkiem un nekāro būt ar viņiem;
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
Jo viņu sirds domā uz postu, un viņu lūpas runā mokas.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
Ar gudrību uzceļ namu un ar saprašanu to stiprina,
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
Un ar samaņu pilda kambarus ar visādu dārgu un jauku bagātību.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Gudrs vīrs ir spēcīgs, un vīrs, kam atzīšana, ir varens spēkā;
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Jo ar gudriem padomiem tu izvedīsi savu karu, un uzvarēšana ir, kur padoma devēju papilnam.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Ģeķim gudrība ir neaizsniedzama; savu muti lai tas neatdara pilsētas vārtos.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Kas tīšām ļaunu dara, tas jāsauc blēdis pār visiem blēžiem.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Ģeķības nodomi ir grēks, un mēdītājs cilvēkiem ir negantība.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Ja tu bēdu dienā nogursi, tad tavs spēks pagalam.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Glāb, kas uz nāvi pazudināti, un kas pie kaušanas top vesti, vai tu no tiem atrausies?
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Ja tu saki: „Redzi, mēs to nezinām!“Vai tad tas, kas sirdis pārmana, to nemana, un kas tavu dvēseli pasargā, to nezin un cilvēkiem neatmaksās pēc viņu darba?
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Ēd, mans dēls, medu, jo tas ir labs, un tīrs medus ir salds tavā mutē;
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
Tāpat tavai dvēselei būs gudrības atzīšana, ja tu to atrodi; jo ir pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Neglūn, tu bezdievīgais, uz taisnā dzīvokli, neposti viņa vietu;
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Jo taisnais krīt septiņ reiz un ceļas augšām; bet bezdievīgie nogrimst nelaimē.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Nepriecājies, kad tavs ienaidnieks krīt, un lai tava sirds nelīksmojās, kad viņš klūp,
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
Ka Tas Kungs to neredz, un tas viņa acīm neriebj, un viņš savu dusmību no tā nenovērš.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Neapskaities par ļauniem un neiekarsies par bezdievīgiem!
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
Jo ļaunam nenāk cerētais gals; bezdievīgo spīdeklis izdzisīs.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Mans dēls, bīsties To Kungu un ķēniņu, un nejaucies ar dumpiniekiem.
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
Jo piepeši nāks viņiem nediena, - un abēju sodu, kas to zin!
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Arī šie ir gudro vārdi: Tiesā cilvēka vaigu uzlūkot nav labi.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Kas uz vainīgo saka: „Tev taisnība!“to cilvēki lād un ļaudis ienīst.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Bet tie (viņiem) mīļi, kas (tādu) pārmāca, un pār tiem nāks visu labākā svētība.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
Kas pareizi atbildējis, ir kā saldu muti devis.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Padari savu darbu laukā un apkopies tīrumā, un tad vēl uztaisi savu namu.
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Nedod velti liecību pret savu tuvāko! Vai tu mānīsi ar savām lūpām?
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Nesaki: „Kā viņš man darījis, tā es viņam darīšu; es tam atmaksāšu pēc viņa darba!“
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
Es gāju gar sliņķa tīrumu un gar ģeķa vīna kalnu.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Un redzi, tur auga tik nātres vien, un dadži pārņēma visu, un viņa akmeņu mūris bija sagruvis.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
Un es to ieraudzīju, to liku vērā: es to redzēju, ņēmos mācību:
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Guli maķenīt, snaud maķenīt, saliec maķenīt rokas miegā;
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
Tad tava nabadzība tev pienāks nākdama, un tavs trūkums kā apbruņots vīrs.