< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Nimet sok sin mwet koluk, ac nimet oru kom in kawuk selos.
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
Pacl nukewa elos pwapa sulal, ac sramsram lalos mwe na purakak lokoalok.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
Lohm uh musaiyuk fin pwelung lun lalmwetmet ac etauk.
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
Acn ma oasr etauk we, infukil uh yunla ke ma saok ac oaskulana.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Wo in lalmwetmet liki na in ku; aok, yohk sripa in etauk liki in fokoko.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Kom enenu na in akola akwoya meet liki kom srola ke sie mweun, ac kom fin eis kas in kasru wo puspis na kom ac fah ku in kutangla.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Kas lalmwetmet uh arulana loalla nu sin sie mwet lalfon in kalem kac. Wangin ma el ac ku in fahk ke pacl ac srumunyuk ma yohk sripa uh.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Kom fin orek pwapa koluk pacl nukewa, ac fah eteyuk kom lah kom sie mwet orek lokoalok.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Ma nukewa sie mwet lalfon ac nunkauk in oru uh ac ma na koluk. Mwet uh srunga mwet se ma kwacna aklusrongtenye mwet.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Kom fin munasla ke pacl kom sun ma upa, kalmac pa ku lom uh srikla.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Nimet alolo in molela sie mwet su akola in anwuki ke sripen nununku sesuwos.
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Sahp kom ac fahk mu kom nikin, a God El etekom ac nunak lom. El ac fah moli nu sum fal nu ke ma kom orala.
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Tulik nutik, kom in mongo honey, mweyen arulana wo. Oana ke honey emwem in oalum,
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
ouinge lalmwetmet uh wo nu ke ngunum. Kom fin eis lalmwetmet, na moul lom in pacl fahsru ac fah wo.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Nimet oana sie mwet koluk su pwapa sulal in pisrala ma lun sie mwet suwohs, ku in eisla lohm sel.
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Finne pus pacl sie mwet suwohs el ikori, el ac sifil tuyak, a mwe ongoiya uh kunausla mwet koluk.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Nimet engan ke pacl mwet lokoalok lom sun ongoiya uh, ac nimet enganak ke pacl el tukulkul.
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
LEUM GOD El ac etu lah kom engankin, ac El ac tia lungse; fin ouinge, sahp El ac tia sang kai nu sel.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Nimet lela mwet koluk in akfosrngaye kom; ac nimet sok selos,
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
mweyen wangin finsrak lun sie mwet koluk nu ke pacl fahsru. Wangin ma el akwot nu kac.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Tulik nutik, kom in akfulatye LEUM GOD ac sunakin tokosra. Nimet asruoki nu sin mwet su lainulos.
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
Mwet ouinge uh ac sa na in kunausyukla. Ya kom akilen luman ongoiya ma ku in tuku sin God me ac sin tokosra me?
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Mwet lalmwetmet uh oayapa fahk ma inge: Tia wo sie mwet nununku in wiwimwet.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
El fin sang mwata nu fin mwet se ma suwohs, mwet nukewa ac srungal ac selngawel.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
A kutena mwet nununku su kai mwet oasr mwata, elos fah kapkapak ac mwet uh ac kaksakunulos.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
El su kawuk na pwaye lom el ac topuk kom ke kas pwaye.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Akola ima lom ac yukwiya ma kom ac moul kac, na kom fah musai lohm sum ac sou lom.
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Nimet orek loh lain sie mwet fin wangin mwatal. Nimet fahk kutena ma sutuu kacl.
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Nimet fahk mu, “Nga ac oru nu sel in oana ke el tuh oru nu sik! Nga ac folokunang pacna ma el oru nu sik!”
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
Nga fahsr sasla ke ima in grape lun sie mwet alsrangesr ac lalfon.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Kupoi ke kokul ac mah kap wel, ac pot ma kuhlasak uh mokukla.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
Nga liye ma inge ac nunku kac, na pa inge mwe luti nga eis kac:
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
Farpoeni ac mongla kutu srisrik, eis pacl in motul lom,
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
tusruktu ke kom srakna motul, sukasrup ac fah tuku nu fom oana sie mwet pisrapasr su us mwe anwuk inpaol.