< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Verlange nicht nach Boshaften! Trag kein Gelüst, mit ihnen zu verkehren!
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
Denn nur Gewalttat sinnt ihr Herz, und Unheil reden ihre Lippen.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
Durch Weisheit wird allein ein Haus erbaut, und durch verständig Wesen wird es fest gegründet.
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
Durch Einsicht füllen sich die Kammern mit seltener und wohlverdienter Habe.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Ein weiser Mann ist mächtig, ein Kluger voller Kraft.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Mit Kunst fuhrst glücklich du den Krieg; der Sieg ist da, wo viele Ratgeber.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
Dem Toren ist die Weisheit unerreichbar; er fragt nicht auf dem Markt danach.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Wer Schlechtigkeit zu tun sich vornimmt, den heißt man einen abgefeimten Schurken.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Das Dichten und das Trachten eines Toren ist das Laster, und das des Spötters sind Abscheulichkeiten.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Wenn du dich schlaff an schlimmen Tagen zeigst, wird deine Kraft sich mindern.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Die man zum Tode führt, die suche zu befreien; verlaß nicht, die man führt zur Hinrichtung hinaus!
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Denn, wenn du sagst: "Wir haben's nicht gekonnt", durchschaut's nicht der, der alle Herzen wägt, und wird's nicht inne, der auf deine Seele achtet? Wird nicht dem Mann nach seinem Tun vergolten?
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Mein Sohn iß Honig! Er ist gut. Und Honigseim! Süß ist er deinem Gaumen.
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
So schätze auch die Weisheit ein für deine Seele! Wenn du sie findest, gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung wird nicht mehr zuschanden.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Belaure, Frevler, nicht des Frommen Ruhestätte! Dir soll es nicht gelingen, seine Lagerstätte zu zerstören.
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
Denn fällt auch siebenmal der Fromme, steht er doch immer wieder auf; die Frevler aber sinken in das Unglück.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Nicht juble über deines Feindes Fall, und über seinen Sturz frohlocke nicht dein Herz!
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
Sonst sieht mit Mißbehagen es der Herr und wendet seinen Zorn von jenem.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Erhitze dich nicht über Bösewichte! Ereifere dich nicht über Frevler!
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
Denn keine Zukunft hat der Böse; des Bösewichtes Leuchte wird erlöschen.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Mein Sohn! Fürchte den Herrn und fürcht den König! Mit Aufrührern verkehre nicht!
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
Denn plötzlich kommt ihr Unheil, und dem Mißgeschicke, das von beiden kommt, wer weiß ihm zu begegnen?
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Auch das sind Aussprüche von Weisen: Bei Gericht Parteilichkeit: ein übel Ding.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Wer zu dem Schuldigen spricht: "Du bist im Recht", ja, den verwünschen Völker und verfluchen Nationen.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Doch denen, die gebührend strafen, ergeht es wohl, und über sie kommt Glück und Segen.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
Die Lippen schließt, wer immer rechte Antwort gibt.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Besorge draußen dein Geschäft! Bestell den Acker dir! Setz dein Gebäude gut instand!
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Sei gegen deinen Nächsten niemals Zeuge ohne Grund! Täusch mit den Lippen nicht!
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Sprich nicht: "So wie er mir getan, so will auch ich ihm tun; ich will dem Mann nach seinem Tun vergelten!"
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
Den Acker eines faulen Mannes habe ich betrachtet, den Weinberg eines unverständigen Menschen.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Da war er ganz in Wicken aufgegangen; das Unkraut deckte seine Fläche, und seine Steinmauer war eingerissen.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
Ich habe hingeschaut und es beherzigt; ich habe hingeblickt und eine Warnung mir daraus genommen.
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
Schon kommt die Armut über dich gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.