< Proverbs 24 >
1 Be thou not envious of bad men, and do not long to be with them.
Ne porte pas envie aux hommes méchants, et ne désire pas d’être avec eux.
2 For their heart meditateth destruction, and of mischief do their lips speak.
Car leur cœur médite la violence, et leurs lèvres ne profèrent que le malheur.
3 Through wisdom is a house built; and through understanding is it firmly established;
C’est par la sagesse qu’une maison s’élève, et par l’intelligence qu’elle s’affermit.
4 And through knowledge are chambers filled with all manner of precious and pleasant wealth.
C’est par la science que l’intérieur se remplit, de tous les biens précieux et agréables.
5 A wise man is [always] in power; and a man of knowledge fortifieth [his] strength.
Un homme sage est plein de force, et celui qui a de la science montre une grande puissance.
6 For by wise counsel canst thou conduct thy war; and there is help in a multitude of counsellors.
Car avec la prudence tu conduiras la guerre, et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
7 Wisdom is too high for a fool: in the gate can he not open his mouth.
La sagesse est trop haute pour l’insensé; il n’ouvre pas la bouche à la porte de la ville.
8 Him that deviseth to do evil, men call a master of wicked devices.
Celui qui pense à faire le mal s’appelle un artisan d’intrigues.
9 The counsel of folly is sin; and an abomination to men is the scorner.
Le dessein de l’insensé, c’est le péché, et le railleur est en abomination parmi les hommes.
10 If thou despond on the day of distress, thy strength is small.
Si tu te montres faible au jour de la détresse, ta force n’est que faiblesse.
11 Deliver those that are taken unto death, and those that are moved away to the slaughter hold back.
Délivre ceux qu’on traîne à la mort; ceux qui vont en chancelant au massacre, sauve-les!
12 If thou shouldst say, Behold, we know not this man: lo, he that weigheth hearts will truly regard it, and he that keepeth thy soul will surely know it; and he will give a recompense to man according to his doing.
Si tu dis: « Mais! Nous ne le savions pas! » Celui qui pèse les cœurs ne le voit-il pas? Celui qui veille sur ton âme ne le connaît-il pas, et ne rendra-t-il pas à chacun selon ses œuvres?
13 Eat honey, my son, because it is good; and the fine honey, which is sweet to thy palate:
Mon fils, mange du miel, car il est bon; un rayon de miel est doux à ton palais.
14 So obtain the knowledge of wisdom for thy soul: when thou hast found her, then shall there be a [happy] future, and thy hope shall not be cut off.
Sache que la sagesse est la même chose pour ton âme; si tu l’acquiers, il est un avenir, et ton espérance ne sera pas frustrée.
15 Lie not in wait, O wicked man! against the dwelling of the righteous; waste not his resting-place;
Ne tends pas, ô méchant, des embûches à la demeure du juste, et ne dévaste pas le lieu où il repose;
16 For though the righteous were to fall seven times, he will rise up again; but the wicked shall stumble into misfortune.
car sept fois le juste tombe, et il se relève, mais les méchants sont précipités dans le malheur.
17 At the fall of thy enemy do not rejoice; and at his stumbling let not thy heart be glad:
Si ton ennemi tombe, ne te réjouis pas, et que ton cœur ne se réjouisse pas de sa ruine,
18 Lest the Lord see it and it be displeasing in his eyes, and he turn away from him his wrath.
de peur que Yahweh ne le voie, que cela soit mauvais à ses yeux, et qu’il ne détourne de lui sa colère.
19 Fret not thyself because of evil-doers, neither be thou envious of the wicked;
Ne t’irrite pas à cause des méchants, ne porte pas envie aux pervers,
20 For there will be no [happy] future for the bad man: the lamp of the wicked will be quenched.
car il n’y a pas d’avenir pour celui qui fait le mal, et la lampe des méchants s’éteindra.
21 My son, fear the Lord and the king: with those that are desirous to change do not mingle thyself;
Mon fils, crains Yahweh et le roi; ne te mêle pas avec les hommes remuants;
22 For suddenly will their calamity arise; and who knoweth the ruin of both of them!
car soudain surgira leur malheur, et qui connaît la ruine des uns et des autres? AUTRES PAROLES DES SAGES.
23 These things also are for the wise. To have respect of persons in judgment is not good.
Ce qui suit vient encore des sages: Il n’est pas bon, dans les jugements, d’avoir égard aux personnes.
24 Him that saith unto the wicked, Thou art righteous, will the people denounce, him will nations hold accursed;
Celui qui dit aux méchants: « Tu es juste », les peuples le maudissent, les nations l’exècrent.
25 But to those that punish delight shall be given, and upon them shall come the blessing of the good.
Mais ceux qui le corrigent sont applaudis, sur eux viennent la bénédiction et le bonheur.
26 Men will kiss the lips of him that giveth a proper answer.
Il baise sur les lèvres celui qui répond des paroles justes.
27 Prepare without thy work, and make it fit in the field for thyself: and afterward build thy house.
Règle ton travail au dehors, applique-le à ton champ, puis tu bâtiras ta maison.
28 Be not without cause a witness against thy neighbor; for wouldst thou beguile with thy lips?
Ne témoigne pas à la légère contre ton prochain: voudrais-tu tromper par tes lèvres?
29 Say not, As he hath done to me so will I do to him: I will recompense every man according to his doing.
Ne dis pas: « Comme il m’a fait, je lui ferai; je rendrai à cet homme selon ses œuvres. »
30 By the field of a slothful man I once passed along, and by the vineyard of a man void of sense:
J’ai passé près du champ d’un paresseux, et près de la vigne d’un insensé.
31 And, lo, it was all grown over with thorns, nettles had covered its surface, and its stone-wall was broken down.
Et voici, ... les épines y croissaient partout, les ronces en couvraient la surface, et le mur de pierres était écroulé.
32 And when I had indeed beheld [this] I took it to my heart: I saw it, and received a warning.
J’ai regardé, et j’ai appliqué mon cœur, j’ai considéré et j’ai tiré cette leçon:
33 “A little [more] sleep, a little slumber, a little folding of the hands in lying down;”
« Un peu de sommeil, un peu d’assoupissement, un peu croiser les mains pour dormir,
34 But then will thy poverty come like a rover; and thy wants as a man armed with a shield.
et ta pauvreté viendra comme un rôdeur, et ton indigence comme un homme armé. » PROVERBES DE SALOMON RECUEILLIS PAR LES GENS D’ÉZÉCHIAS.