< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
[Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
[E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].