< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
وقتی با حاکم سر سفره می‌نشینی، به خاطر بسپار با چه کسی روبرو هستی.
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
اگر آدم پرخوری هستی، کارد بر گلویت بگذار
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
و شیفتهٔ غذاهای لذیذ او نشو، زیرا ممکن است فریبی در کار باشد.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
عاقل باش و برای به چنگ آوردن ثروت، خودت را خسته نکن،
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
زیرا ثروت ناپایدار است و مانند عقاب می‌پرد و ناپدید می‌شود.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
از سفرهٔ آدم خسیس غذا نخور و برای غذاهای لذیذ او حریص نباش،
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
چون او حساب هر چه را که بخوری در فکرش نگه می‌دارد. او تعارف می‌کند و می‌گوید: «بخور و بنوش»، اما این را از ته دل نمی‌گوید.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
لقمه‌ای را که خورده‌ای استفراغ خواهی کرد و تشکرات تو بر باد خواهد رفت.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
آدم نادان را نصیحت نکن، چون او سخنان حکیمانه تو را خوار خواهد شمرد.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
حدود ملک خود را که از قدیم تعیین شده، تغییر نده و زمین یتیمان را غصب نکن،
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
زیرا حامی ایشان قدرتمند است و به داد آنها خواهد رسید.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
وقتی دیگران تو را تأدیب می‌کنند، با تمام دل آن را بپذیر و به سخنان آموزنده‌شان گوش فرا ده.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
از تأدیب کردن فرزند خویش کوتاهی نکن. چوب تنبیه او را نخواهد کشت.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
او را با چوب تنبیه کن که جانش را از هلاکت نجات خواهی داد. (Sheol h7585)
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
پسرم، اگر حکمت در دل تو باشد، دل من شاد خواهد شد
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
و هنگامی که دهانت به راستی سخن بگوید، وجود من به وجد خواهد آمد.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
به گناهکاران حسادت نورز، بلکه اشتیاق تو اطاعت از خداوند باشد؛
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
زیرا در این صورت آیندهٔ خوبی خواهی داشت و امید تو بر باد نخواهد رفت.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
ای پسرم، عاقل باش و به سخنانم گوش فرا ده. در راه راست گام بردار
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
و با آدمهای میگسار و شکم‌پرست معاشرت نکن،
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
زیرا کسانی که کارشان فقط خوردن و خوابیدن است، فقیر و محتاج خواهند شد.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
نصیحت پدرت را که تو را به وجود آورده گوش بگیر و مادر پیرت را خوار مشمار.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
در پی حقیقت باش و حکمت و ادب و فهم را کسب کن و به هیچ قیمت آنها را از دست نده.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
فرزندی درستکار و دانا باش تا مایهٔ شادی و خشنودی پدر و مادرت شوی.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
ای پسرم، به من گوش بده و از زندگی من سرمشق بگیر.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
بدان که زن بدکاره دام خطرناکی است.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
او مانند راهزن در کمین قربانیان خود می‌نشیند و باعث می‌شود مردان زیادی خیانتکار شوند.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
مصیبت و بدبختی گریبانگیر چه کسی می‌شود؟ آن کیست که دائم نزاع به پا می‌کند و می‌نالد، بی‌جهت زخمی می‌شود و چشمانش تار می‌گردد؟
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
کسی که دائم شراب می‌خورد و به دنبال میگساری می‌رود.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
پس فریفتهٔ شراب قرمز نشو که در پیاله به تو چشمک می‌زند و سپس به نرمی از گلویت پایین می‌رود؛
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
زیرا در پایان، مثل مار سمی تو را نیش خواهد زد و چون افعی تو را خواهد گزید.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
چشمانت چیزهای عجیب و غریب خواهند دید و گرفتار وهم و خیال خواهی شد.
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
مانند کسی خواهی بود که بر سر دکل کشتی که دستخوش امواج دریاست خوابیده باشد.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
خواهی گفت: «مرا زدند ولی دردی احساس نمی‌کنم. کی به هوش می‌آیم تا پیاله‌ای دیگر بنوشم؟»

< Proverbs 23 >