< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?