< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Kad tu sēdies, maizi ēst ar valdnieku, tad ņem labi vērā, kas tavā priekšā.
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
Tu nazi lieci pie savas rīkles, ja esi negausis cilvēks.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Neiegribies viņa gardumu; jo tā ir viltus maize.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Nedzenies bagāts tapt, atmet tādu savu padomu.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Vai tu savām acīm ļausi laisties, kur nav nekā? Jo tas tiešām ņemsies spārnus, kā ērglis, kas pret debesi skrien.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Neēd tā maizi, kam skaudīga acs, un nekāro viņa gardumus;
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Jo kādas viņa sirds domas, tāds viņš ir. „Ēd un dzer!“tā viņš tev saka, bet viņa sirds nav ar tevi.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Tavi kumosi, ko tu ieēdis, tev būs jāaizvemj, un tavi mīlīgie vārdi būs bijuši veltīgi.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Nerunā priekš ģeķa ausīm; jo viņš tik nievās tavus prātīgos vārdus.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Neatcel vecās robežas un nenāc uz bāreņu tīrumiem;
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Jo viņu atriebējs ir varens; tas iztiesās viņu tiesu pret tevi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Loki savu sirdi pie pamācīšanas un savas ausis pie prātīgas valodas.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Neatrauj bērnam pārmācību; ja tu viņu ar rīkstēm šaustīsi, tad tādēļ jau nemirs.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Tu viņu šaustīsi ar rīkstēm un izglābsi viņa dvēseli no elles. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mans dēls, ja tava sirds gudra, tad mana sirds priecāsies, tiešām tā priecāsies;
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Un manas īkstis no prieka lēks, ja tavas lūpas runās skaidrību.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Lai tava sirds nedeg uz grēciniekiem; bet turies vienmēr Tā Kunga bijāšanā.
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Jo tiešām nāks pastara diena, un tava gaidīšana nebūs veltīga.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Klausies tu, mans bērns, un esi gudrs un turi savu sirdi taisnā ceļā.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Neesi ar vīna dzērājiem, kas rijot savu pašu miesu rij;
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Jo dzērājs un rijējs panīks, un paģiras vilks skrandas mugurā.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Klausi savam tēvam, kas tevi dzemdinājis, un nenicini savu māti, kad tā būs veca.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Pērc patiesību, un nepārdod gudrību, pamācīšanu un atzīšanu.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Ar lielu prieku priecāsies taisnā tēvs, un kas gudru dzemdina, tas līksmosies par viņu.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Lai tavs tēvs un tava māte priecājās, un lai līksmojās, kas tevi dzemdējusi.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Dod man savu sirdi, mans dēls, un lai mans ceļš tavām acīm labi patīk.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Jo mauka ir dziļa bedre, un sveša sieva šaura aka.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Tiešām tā glūn kā laupītājs, un vairo atkāpējus pasaulē.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Kam gaudas? Kam vaidi? Kam bāršanās? Kam žēlabas? Kam skrambas par velti? Kam neskaidras acis?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
Tiem, kas pie vīna kavējās, tiem, kas nāk salda dzēriena meklēt.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Neskaties pēc vīna, ka viņš tāds sarkans, ka biķerī tas zvīļo, ka tik vēlīgi nostaigā lejā.
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Pēc viņš dzeļ kā čūska un dur kā odze.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Tavas acis skatās pēc svešām sievām, un tava sirds runā netiklību,
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Un tu esi, kā kas jūras vidū guļ, un kā kas masta virsgalā guļ.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
„Mani sit, bet man nesāp; mani grūsta, bet es nejūtu. Kad jel uzmodīšos? Tad sākšu atkal no gala!“