< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
quando sederis ut comedas cum principe diligenter adtende quae posita sunt ante faciem tuam
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
et statue cultrum in gutture tuo si tamen habes in potestate animam tuam
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
ne desideres de cibis eius in quo est panis mendacii
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
noli laborare ut diteris sed prudentiae tuae pone modum
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
ne erigas oculos tuos ad opes quas habere non potes quia facient sibi pinnas quasi aquilae et avolabunt in caelum
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
ne comedas cum homine invido et ne desideres cibos eius
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
quoniam in similitudinem arioli et coniectoris aestimat quod ignorat comede et bibe dicet tibi et mens eius non est tecum
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
cibos quos comederas evomes et perdes pulchros sermones tuos
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
in auribus insipientium ne loquaris quia despicient doctrinam eloquii tui
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
ne adtingas terminos parvulorum et agrum pupillorum ne introeas
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
propinquus enim eorum Fortis est et ipse iudicabit contra te causam illorum
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
ingrediatur ad doctrinam cor tuum et aures tuae ad verba scientiae
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
noli subtrahere a puero disciplinam si enim percusseris eum virga non morietur
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
tu virga percuties eum et animam eius de inferno liberabis (Sheol h7585)
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
fili mi si sapiens fuerit animus tuus gaudebit tecum cor meum
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
et exultabunt renes mei cum locuta fuerint rectum labia tua
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
non aemuletur cor tuum peccatores sed in timore Domini esto tota die
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
quia habebis spem in novissimo et praestolatio tua non auferetur
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
audi fili mi et esto sapiens et dirige in via animum tuum
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
noli esse in conviviis potatorum nec in comesationibus eorum qui carnes ad vescendum conferunt
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
quia vacantes potibus et dantes symbola consumentur et vestietur pannis dormitatio
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
audi patrem tuum qui genuit te et ne contemnas cum senuerit mater tua
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
veritatem eme et noli vendere sapientiam et doctrinam et intellegentiam
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
exultat gaudio pater iusti qui sapientem genuit laetabitur in eo
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
gaudeat pater tuus et mater tua et exultet quae genuit te
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
praebe fili mi cor tuum mihi et oculi tui vias meas custodiant
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
fovea enim profunda est meretrix et puteus angustus aliena
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
insidiatur in via quasi latro et quos incautos viderit interficit
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
cui vae cuius patri vae cui rixae cui foveae cui sine causa vulnera cui suffusio oculorum
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
nonne his qui morantur in vino et student calicibus epotandis
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
ne intuearis vinum quando flavescit cum splenduerit in vitro color eius ingreditur blande
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
sed in novissimo mordebit ut coluber et sicut regulus venena diffundet
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
oculi tui videbunt extraneas et cor tuum loquetur perversa
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
et eris sicut dormiens in medio mari et quasi sopitus gubernator amisso clavo
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
et dices verberaverunt me sed non dolui traxerunt me et ego non sensi quando evigilabo et rursum vina repperiam

< Proverbs 23 >