< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Wenn du zu Tische sitzest mit einem Herrscher, so bedenke, wen du vor dir hast!
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
Setze ein Messer an deine Kehle, wenn du allzu gierig bist!
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Laß dich nicht gelüsten nach seinen Leckerbissen; denn das ist ein trügerisches Brot!
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Bemühe dich nicht, reich zu werden; aus eigener Einsicht laß davon!
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Kaum hast du dein Auge darauf geworfen, so ist er nicht mehr da; denn sicherlich schafft er sich Flügel wie ein Adler, der gen Himmel fliegt.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Iß kein Brot bei einem Mißgünstigen und sei nicht begierig nach seinen Leckerbissen!
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Denn so sehr es ihm auch in der Seele zuwider ist, so spricht er doch zu dir: «Iß und trink!» aber er gönnt es dir nicht.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Den Bissen, den du gegessen hast, mußt du wieder ausspeien, und deine freundlichen Worte hast du verschwendet.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Sprich keinem Toren zu; denn er wird deine weisen Reden nur verachten!
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Verrücke die Grenze der Witwe nicht und betritt nicht das Feld der Waisen!
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Denn ihr Erlöser ist stark; der wird ihre Sache wider dich führen.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Ergib dein Herz der Zucht und neige deine Ohren zu den Lehren der Erfahrung.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Erspare dem Knaben die Züchtigung nicht; wenn du ihn mit der Rute schlägst, stirbt er nicht.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Indem du ihn mit der Rute schlägst, rettest du seine Seele vom Tode. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mein Sohn, wenn dein Herz weise wird, so ist das auch für mein Herz eine Freude!
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Und meine Nieren frohlocken, wenn deine Lippen reden, was richtig ist.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Dein Herz ereifere sich nicht für die Sünder, sondern für die Furcht des HERRN den ganzen Tag!
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Denn sicherlich gibt es eine Zukunft, und deine Hoffnung soll nicht vernichtet werden.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Höre, mein Sohn, sei weise, und dein Herz wandle den richtigen Weg!
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Geselle dich nicht zu den Weinsäufern und zu denen, die sich übermäßigem Fleischgenuß ergeben;
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
denn Säufer und Schlemmer verarmen, und Schläfrigkeit kleidet in Lumpen.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit und Zucht und Vernunft!
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Ein Vater frohlockt über einen rechtschaffenen Sohn, und wer einen Weisen gezeugt hat, freut sich über ihn.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
So mögen sich denn Vater und Mutter deiner freuen und frohlocken, die dich geboren hat!
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz, und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Denn die Hure ist eine tiefe Grube, und die Fremde ist ein gefährliches Loch.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Dazu lauert sie wie ein Räuber und vermehrt die Abtrünnigen unter den Menschen.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
Wo ist Ach? Wo ist Weh? Wo sind Streitigkeiten? Wo ist Klage? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind trübe Augen?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
Bei denen, die sich beim Wein verspäten, die kommen, um Getränke zu versuchen!
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Siehe nicht darauf, wie der Wein rötlich schillert, wie er im Becher perlt!
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Er gleitet leicht hinunter; aber hernach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter!
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Deine Augen werden seltsame Dinge sehen, und dein Herz wird verworrenes Zeug reden;
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
du wirst sein wie einer, der auf dem Meere schläft und wie einer, der im Mastkorb oben liegt.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
«Man schlug mich, aber es tat mir nicht weh; man prügelte mich, aber ich merkte es nicht! Wenn ich ausgeschlafen habe, so will ich ihn wieder aufsuchen!»