< Proverbs 23 >
1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quand tu seras assis pour manger avec le prince, considère attentivement ce qui est servi devant toi;
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
Mets un couteau à ta gorge, si cependant tu es maître de ton âme.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Ne désire pas des aliments de celui chez qui est un pain de mensonge.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Ne travaille pas à t’enrichir; mais à ta prudence mets des bornes.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Ne lève pas tes yeux vers des richesses que tu ne peux avoir; parce qu’elles se feront des ailes comme celles d’un aigle, et s’envoleront au ciel.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Ne mange pas avec un homme envieux, et ne désire pas de ses mets;
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Parce que, semblable à un devin et à un augure, il juge de ce qu’il ignore. Mange et bois, te dira-t-il, et son cœur n’est pas avec toi.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Les aliments que tu avais mangés, tu les rejetteras; et tu perdras tes sages discours.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Ne parle pas à l’oreille des insensés, parce qu’ils mépriseront la doctrine que tu leur auras enseignée par tes paroles.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Ne touche pas aux bornes des petits; et n’entre pas dans le champ des orphelins;
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Car leur proche est puissant; et lui-même jugera contre toi leur cause.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Que ton cœur s’avance vers la doctrine, et tes oreilles vers les paroles de la science.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
Ne soustrais pas à l’enfant la discipline; car si tu le frappes de la verge, il ne mourra pas.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol )
Tu le frapperas donc de la verge; et de l’enfer tu délivreras son âme. (Sheol )
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton esprit est sage, mon cœur se réjouira avec toi;
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Et mes reins exulteront, lorsque tes lèvres parleront droiture.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Que ton cœur ne porte pas envie aux pécheurs; mais dans la crainte du Seigneur sois tout le jour;
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Parce que tu auras l’espérance à ton dernier moment, et que ton attente ne sera pas frustrée.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Ecoute, mon fils, et sois sage; et dirige ton esprit dans la bonne voie.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Ne te trouve pas dans les festins des buveurs, ni dans les orgies de ceux qui apportent des viandes pour manger ensemble.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Car ceux qui passent le temps à boire et qui payent leur écot, se ruineront, et l’assoupissement sera vêtu de haillons.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Ecoute ton père qui t’a engendré; et ne méprise pas ta mère, lorsqu’elle aura vieilli.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne vends pas la sagesse, la doctrine et l’intelligence.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Le père du juste exulte; celui qui a engendré le sage se réjouira en lui.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent; et qu’elle exulte, celle qui t’a enfanté.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Donne-moi ton cœur, mon fils; et que tes yeux gardent mes voies.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Car c’est une fosse profonde, qu’une prostituée; et un puits étroit, qu’une étrangère.
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Elle dresse des embûches sur la voie comme un voleur; et ceux qu’elle verra n’être pas sur leurs gardes, elle les tuera.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
À qui malheur? au père de qui malheur? à qui les querelles? à qui les fosses? à qui les blessures sans motifs? à qui le trouble des yeux?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
N’est-ce pas à ceux qui s’arrêtent à boire le vin, et qui prennent goût à vider des coupes pleines?
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Ne regarde pas le vin, quand il jaunit, lorsque sa couleur brille dans le verre: il entre doucement;
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Mais à la fin, il mordra comme une couleuvre: et comme le basilic, il répandra son venin.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Tes yeux verront les étrangères, et ton cœur dira des choses perverses.
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Et tu seras comme un homme dormant au milieu de la mer, et comme un pilote assoupi, le gouvernail ayant été perdu;
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
Et tu diras: Ils m’ont frappé, mais je n’en ai pas souffert; ils m’ont traîné, et moi je ne l’ai pas senti: quand me réveillerai-je, et trouverai-je encore du vin?