< Proverbs 23 >

1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
Quand tu seras assis pour manger avec quelque Seigneur, considère attentivement ce qui sera devant toi.
2 For thou puttest a knife to thy throat, if thou be a man of a craving desire.
Autrement tu te mettras le couteau à la gorge, si ton appétit te domine.
3 Do not long for his savory meats; they are deceitful food.
Ne désire point ses friandises, car c'est une viande trompeuse.
4 Fatigue thyself not to become rich; because thou hast understanding, forbear.
Ne travaille point à t'enrichir; et désiste-toi de la résolution que tu en as prise.
5 When thou lettest merely thy eyes fly over it, it is no more: for it will ever make itself wings: like an eagle will it fly toward heaven.
Jetteras-tu tes yeux sur ce qui [bientôt] n'est plus? car certainement il se fera des ailes; il s'envolera, comme un aigle dans les cieux.
6 Eat not the bread of a man with an evil eye, and do not long for his savory meats;
Ne mange point la viande de celui qui a l'œil malin, et ne désire point ses friandises.
7 For as though there were a division in his soul, so doth he act: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
Car selon qu'il a pensé en son âme, tel est-il. Il te dira bien: mange et bois, mais son cœur n'est point avec toi.
8 Thy morsel which thou hast eaten must thou spit out, and thou hast wasted thy pleasant words.
Ton morceau, que tu auras mangé, tu le voudrais rendre, et tu auras perdu tes paroles agréables.
9 Speak not before the ears of a fool; for he will despise the intelligence of thy words.
Ne parle point, le fou t'écoutant; car il méprisera la prudence de ton discours.
10 Remove not the ancient landmark, and into the fields of the fatherless must thou not enter;
Ne recule point la borne ancienne, et n'entre point dans les champs des orphelins:
11 For their redeemer is strong; he will indeed plead their cause with thee.
Car leur garant est puissant; il défendra leur cause contre toi.
12 Apply thy heart unto instruction, and thy ears to the sayings of knowledge.
Applique ton cœur à l'instruction, et tes oreilles aux paroles de science.
13 Withhold not from a lad correction; for if thou beat him with the rod, he will not die.
N'écarte point du jeune enfant la correction; quand tu l'auras frappé de la verge, il n'en mourra point.
14 Thou wilt indeed beat him with the rod; but thou wilt deliver his soul from perdition. (Sheol h7585)
Tu le frapperas avec la verge, mais tu délivreras son âme du sépulcre. (Sheol h7585)
15 My son, If thy heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
Mon fils, si ton cœur est sage, mon cœur s'en réjouira, oui, moi-même.
16 And my reins shall exult when thy lips speak what is equitable.
Certes mes reins tressailliront de joie, quand tes lèvres proféreront des choses droites.
17 Let not thy heart be envious against sinners; but [remain] in the fear of the lord all the time.
Que ton cœur ne porte point d'envie aux pécheurs; mais [adonne-toi] à la crainte de l'Eternel tout le jour.
18 For surely there is a future, and thy hope will not be cut off.
Car véritablement il y aura [bonne] issue, et ton attente ne sera point retranchée.
19 Hear thou, my son, and become wise, and guide thy heart on the right way.
Toi, mon fils, écoute, et sois sage; et fais marcher ton cœur dans cette voie.
20 Be not among those that drink wine immoderately, among those that over-indulge in eating flesh:
Ne fréquente point les ivrognes, ni les gourmands.
21 For the drunkard and the glutton will come to poverty; and drowsiness clotheth a man in rags.
Car l'ivrogne et le gourmand seront appauvris; et le long dormir fait vêtir des robes déchirées.
22 Hearken unto thy father that hath begotten thee, and despise not thy mother although she be old.
Ecoute ton père, [comme] étant celui qui t'a engendré; et ne méprise point ta mère, quand elle sera devenue vieille.
23 Buy the truth and sell it not; [also] wisdom, and instruction, and understanding.
Achète la vérité, et ne la vends point; achète la sagesse, l'instruction et la prudence.
24 The father of the righteous will be greatly glad, and he that begetteth a wise child will have joy through him.
Le père du juste s'égayera extrêmement; et celui qui aura engendré le sage, en aura de la joie.
25 Let [then] thy father and thy mother rejoice, and let her that hath born thee be glad.
Que ton père et ta mère se réjouissent, et que celle qui t'a enfanté s'égaye.
26 Give, my son, thy heart unto me, and let thy eyes watch my ways.
Mon fils, donne-moi ton cœur, et que tes yeux prennent garde à mes voies.
27 For a harlot is a deep ditch, and a strange woman is a narrow well.
Car la femme débauchée est une fosse profonde, et l'étrangère est un puits de détresse;
28 She also lieth in wait like a robber, and she increaseth the treacherous among men.
Aussi se tient-elle en embûche, comme après la proie: et elle multipliera les transgresseurs entre les hommes.
29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath quarrels? who hath complaints? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
A qui est: malheur à moi? à qui est: hélas? à qui les débats? à qui le bruit? à qui les blessures sans cause? à qui la rougeur des yeux?
30 They that tarry late over the wine: they that come to seek for mixed drink.
A ceux qui s'arrêtent auprès du vin, et qui vont chercher le vin mixtionné.
31 Do not look on the wine when it looketh red, when it giveth its color in the cup, when it glideth down so readily.
Ne regarde point le vin quand il se montre rouge, et quand il donne sa couleur dans la coupe, et qu'il coule droit.
32 At the last it will bite like a serpent, and like a basilisk will it sting.
Il mord par derrière comme un serpent, et il pique comme un basilic.
33 Thy eyes will see strange forms, and thy heart will speak perverse things.
Puis tes yeux regarderont les femmes étrangères, et ton cœur parlera en insensé.
34 And thou wilt be like one that lieth down in the heart of the sea, or as he that lieth on the top of a mast.
Et tu seras comme celui qui dort au cœur de la mer, et comme celui qui dort au sommet du mât.
35 “They smote me, [but] I suffered no pain; they struck me hard, [but] I felt it not: when shall I awake? I will continue to seek it again.”
On m'a battu, [diras-tu], et je n'en ai point été malade; on m'a moulu de coups, et je ne l'ai point senti; quand me réveillerai-je? Je me remettrai encore à le chercher.

< Proverbs 23 >