< Proverbs 22 >
1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
Zita rakanaka rinodiwa kwazvo kupfuura pfuma zhinji; kuremekedzwa kuri nani pane sirivha kana goridhe.
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Vapfumi navarombo vakafanana pachinhu ichi: Jehovha ndiye Musiki wavo vose.
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Munhu akangwara anoona njodzi agohwanda, asi asina mano anoramba achienda uye agotambudzika nokuda kwaizvozvo.
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
Kuzvininipisa nokutya Jehovha kunouyisa pfuma nokukudzwa uye noupenyu.
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
Munzira yeakaipa mune minzwa nemisungo, asi uyo anochengeta mweya wake anogara kure nazvo.
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
Rovedza mwana munzira yaanofanira kufamba nayo, uye kana achinge akura haazotsauki kubva pairi.
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
Mupfumi anobata ushe pamusoro pomurombo, uye anokwereta anova muranda weanokweretesa.
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Uyo anodyara kuipa anokohwa dambudziko, uye tsvimbo yokutsamwa kwake ichaparadzwa.
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Munhu anopa zvakawanda acharopafadzwa, nokuti anopa varombo zvokudya zvake.
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
Dzinga museki, kukakavara kunobva kwaendawo; kupopotedzana nokutukana kunoguma.
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Uyo anoda mwoyo wakachena uye anotaura zvakanaka, achava shamwari yamambo.
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
Meso aJehovha anorinda zivo, asi anokonesa mashoko omunhu asina kutendeka.
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
Simbe inoti, “Panze pane shumba,” kana kuti, “Ndinourayiwa munzira!”
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
Muromo womukadzi chifeve igomba rakadzika; uyo ari pasi pokutsamwa kwaJehovha achawira mariri.
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
Upenzi hwakasungirirwa mumwoyo momwana, asi shamhu yokuranga ichahudzingira kure naye.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
Uyo anomanikidza varombo kuti awedzere pfuma yake nouyo anopa zvipo kuvapfumi, vose vachava varombo.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Nyatsoteerera unzwe mashoko omuchenjeri; isa mwoyo wako kumashoko andinokudzidzisa,
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
nokuti chinhu chinofadza kana ukaachengeta mumwoyo mako, uye ugare wakagadzirira kuataura ose.
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
Kuti uvimbe naJehovha, ndinokudzidzisa nhasi, kunyange iyewe.
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
Handina kukunyorera zvirevo makumi matatu here, mashoko edzidziso noruzivo,
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
kukudzidzisa mashoko echokwadi anovimbika, kuitira kuti ugopa mhinduro dzakafanira kuno uyo akakutuma?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
Usatorera varombo nokuti varombo, uye usamanikidza vanoshayiwa mudare redzimhosva,
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
nokuti Jehovha achavarwira pamhaka yavo, uye achapamba vanovapamba.
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
Usaita ushamwari nomunhu ane hasha, uye usafambidzana nomunhu anokurumidza kutsamwa,
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
kuti urege kudzidza tsika dzake, uye urege kuzviteya nomusungo.
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Usava munhu anombunda ruoko pamhiko, kana kuzviita rubatso pazvikwereti;
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
kana usina chaungaripa nacho, uchatorerwa mubhedha wako chaiwo, paurere chaipo.
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Usabvisa dombo romuganhu wakare, wakaiswapo namadzibaba ako.
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
Unoona munhu ane unyanzvi pabasa rake here? Achashanda pamberi pamadzimambo; haangashandiri vanhu vasina maturo.