< Proverbs 22 >
1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
嘉名は大なる富にまさり恩寵は銀また金よりも佳し
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
富者と貧者と偕に世にをる凡て之をる造りし者はヱホバなり
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
賢者は災禍を見てみづから避け 拙者はすすみて罰をうく
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
謙遜とヱホバを畏るる事との報は富と尊貴と生命となり
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
悸れる者の途には荊棘と罟とあり 霊魂を守る者は遠くこれを離れん
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
子をその道に從ひて教へよ 然ばその老たる時も之を離れじ
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
富者は貧者を治め借者は貸人の僕となる
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
惡を播くものは禍害を穡り その怒の杖は廃るべし
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
人を見て恵む者はまた恵まる 此はその糧を貧者に與ふればなり
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
嘲笑者を逐へば争論も亦さり 且闘諍も恥辱もやむ
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
心の潔きを愛する者はその口唇に憐憫をもてり 王その友とならん
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
ヱホバの目は知識ある者を守る 彼は悸れる者の言を敗りたまふ
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
惰者はいふ獅そとにあり われ衢にて殺されんと
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
妓婦の口は深き坑なり ヱホバに憎まるる者これに陥らん
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
痴なること子の心の中に繋がる 懲治の鞭これを逐いだす
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
貧者を虐げて自らを富さんとする者と富者に與ふる者とは遂にかならず貧しくなる
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
汝の耳を傾ぶけて智慧ある者の言をきき且なんぢの心をわが知識に用ゐよ
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
之を汝の腹にたもちて 盡くなんぢの口唇にそなはらしめば樂しかるべし
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
汝をしてヱホバに倚頓ましめんが爲にわれ今日これを汝に教ふ
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
われ勧言と知識とをふくみたる勝れし言を汝の爲に録ししにあらずや
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
これ汝をして眞の言の確實なることを暁らしめ 且なんぢを遣しし者に其の言を持歸らしめん爲なり
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
弱き者を弱きがために掠むることなかれ 艱難者を門にて壓つくること勿れ
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
そはヱホバその訴を糺し且かれらを害ふものの生命をそこなはん
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
怒る者と交ること勿れ 憤ほる人とともに往ことなかれ
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
恐くは汝その道に效ひてみづから罟に陥らん
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
なんぢ人と手をうつ者となることなかれ 人の負債の保證をなすこと勿れ
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
汝もし償ふべきものあらずば人なんぢの下なる臥牀までも奪ひ取ん 是壹よからんや
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
なんぢの先祖がたてし古き地界を移すこと勿れ
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
汝その業に巧なる人を見るか 斯る人は王の前に立ん かならず賤者の前にたたじ