< Proverbs 22 >

1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
Yon bon non pi bon pase tout richès; e favè Bondye, pase ajan ak lò.
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Rich la ak malere a mare ansanm; se SENYÈ a ki fè yo tout.
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Sila ki reflechi, wè mal e kache kò li; men ensanse yo antre ladann e jwenn pinisyon.
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
Rekonpans pou imilite avèk lakrent SENYÈ a se richès, bon repitasyon, ak lavi.
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
Pikan ak pèlen se nan chemen a pèvès yo; sila ki veye nanm li, va rete lwen yo.
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
Leve yon timoun nan chemen li ta dwe ale, e lè li vin gran, li p ap kite li; menm lè l granmoun, li p ap kite li.
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
Rich yo domine sou pòv yo, e moun ki prete vin esklav a sila k ap bay prè a.
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Sila ki simen inikite a va rekòlte vanite; e baton kòlè li a va detwi.
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Sila ki bay ak men louvri va beni; paske li bay manje a malere.
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
Mete moun k ap moke moun yo deyò, e diskisyon an prale tou; wi, konfli ak dezonore moun ap sispann.
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Sila ki renmen kè ki san tach e ki pale ak gras, va zanmi a wa a.
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
Zye a SENYÈ a konsève konesans; men Li boulvèse pawòl moun malveyan yo.
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
Parese a di: “Gen yon lyon deyò a; m ap mouri nan lari!”
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
Bouch a fanm adiltè a se yon fòs byen fon; sila ke SENYÈ a modi va tonbe ladann.
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
Foli mare nan kè a yon timoun; baton disiplin nan va retire sa mete lwen li.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
Sila ki oprime malere a pou ogmante tèt li; ni sila k ap fè kado a rich yo, va rive nan povrete.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Apiye zòrèy ou pou tande pawòl a saj yo; epi aplike ou a konesans mwen.
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
Paske sa va byen agreyab pou ou si ou kenbe yo anndan ou, pou yo toujou prè sou lèv ou.
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
Pou konfyans ou kapab nan SENYÈ a, mwen te enstwi ou jodi a, menm ou menm nan.
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
Èske mwen pa t ekri ou trant bèl bagay, de konsèy ak konesans yo?
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
Pou fè ou konnen vrè pawòl verite yo, pou ou kab byen reponn sila ki te voye ou a?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
Pa vòlè malere a paske li pòv, ni kraze aflije nan pòtay la;
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
paske, SENYÈ a va plede ka yo e pran lavi a sila ki vòlè yo.
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
Pa asosye ak yon nonm ki livre a kòlè; oswa ale ak yon moun kolerik,
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
sinon, ou va aprann mès li yo e jwenn yon pèlen pou tèt ou.
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Pa konte pami sila ki sèvi kon garanti yo, pami sila ki fè sekirite pou dèt yo.
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Si ou pa gen mwayen pou ou kab peye, poukisa ou ta kite l rale kabann nan sòti anba ou?
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Pa deplase ansyen bòn ke papa zansèt nou yo te mete a.
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
Èske ou wè yon nonm byen abil nan travay li? Li va kanpe devan wa yo; li p ap oblije kanpe devan nenpòt kalite vye moun.

< Proverbs 22 >