< Proverbs 22 >

1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
La renommée est préférable aux grandes richesses, et la bonne grâce plus que l'argent ni l'or.
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Le riche et le pauvre s'entre-rencontrent: celui qui les a tous faits, c'est l'Eternel.
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se tient caché; mais les niais passent, et en payent l'amende.
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
La récompense de la débonnaireté et de la crainte de l'Eternel sont les richesses, la gloire et la vie.
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui aime son âme, s'en retirera loin.
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
Instruis le jeune enfant, à l'entrée de sa voie; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en retirera point.
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
Le riche dominera sur les pauvres; et celui qui emprunte, sera serviteur de l'homme qui prête.
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Celui qui sème la perversité, moissonnera le tourment; et la verge de son indignation prendra fin.
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
L'œil bénin sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
Chasse le moqueur, et le débat sortira, et la querelle, et l'ignominie cesseront.
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Le Roi est ami de celui qui aime la pureté de cœur, et qui a de la grâce en son parler.
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
Les yeux de l'Eternel protègent la science, mais il renverse les paroles du perfide.
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
Le paresseux dit: le lion est là dehors; je serais tué dans les rues.
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
La bouche des étrangers est une fosse profonde; celui que l'Eternel a en détestation, y tombera.
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
La folie est liée au cœur du jeune enfant; [mais] la verge du châtiment la fera éloigner de lui.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'accroître, et qui donne au riche, ne peut manquer de tomber dans l'indigence.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages, et applique ton cœur à ma science.
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
Car ce te sera une chose agréable si tu les gardes au-dedans de toi, et si elles sont rangées ensemble sur tes lèvres.
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
Je te l'ai aujourd'hui fait entendre, à toi, dis-je, afin que ta confiance soit en l'Eternel.
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
Ne t'ai-je pas écrit des choses convenables aux Gouverneurs en conseil et en science;
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
Afin de te donner à connaître la certitude des paroles de vérité, pour répondre des paroles de vérité à ceux qui envoient vers toi?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
Ne pille point le chétif, parce qu'il est chétif; et ne foule point l'affligé à la porte.
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
Car l'Eternel défendra leur cause, et enlèvera l'âme de ceux qui les auront volés.
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
Ne t'accompagne point de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
De peur que tu n'apprennes son train, et que tu ne reçoives un piège dans ton âme.
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Si tu n'avais pas de quoi payer, pourquoi prendrait-on ton lit de dessous toi?
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Ne recule point la borne ancienne que tes pères ont faite.
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
As-tu vu un homme habile en son travail? il sera au service des Rois, et non à celui des gens de basse condition.

< Proverbs 22 >