< Proverbs 22 >

1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.

< Proverbs 22 >