< Proverbs 22 >

1 A good name is preferable to abundant riches, and good grace, to silver and to gold.
Yaxşı ad böyük sərvətdən, Lütfkarlıq isə qızıl-gümüşdən üstündür.
2 The rich and poor meet together: the Lord is the maker them all.
Zəngin və yoxsul insan bir şeydə bir-birinə bənzəyir – Hər ikisini yaradan Rəbdir.
3 The prudent foreseeth the evil, and hideth himself; but the simple pass on, and are punished.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
4 The reward of humility [and] the fear of the Lord are riches and honor, and life.
İtaətkarlığın və Rəbb qorxusunun nəticəsi Sərvət, şərəf, həyatdır.
5 Thorns and snares are on the way of a perverse man: he that doth guard his soul will keep far from them.
Əyri yol tikanlıdır, orada tələlər var, Canını qoruyan bundan uzaqlaşar.
6 Train up the lad in accordance with his course: even when he groweth old, will he not depart from it.
Uşağa tərbiyə ver ki, layiqli yol tutsun, O qocalanda da bu yoldan dönməz.
7 A rich man ruleth over the poor, and the borrower is servant to the man that lendeth.
Zəngin yoxsulun ağası olar, Borclu adam borc verənə qul olar.
8 He that soweth injustice will reap wrong-doing; and the rod of God's wrath will not fail.
Haqsızlıq əkən şər biçər, Onun qəzəbinin dəyənəyi məhv edilər.
9 A man of a benevolent eye will indeed be blessed; for he giveth of his bread to the poor.
Əliaçıq bərəkət qazanar, Çünki çörəyindən kasıba paylar.
10 Drive away the scorner, and strife will go off; and then will cease contention and dishonor.
Rişxəndçi adamı qovsan, münaqişə qurtarar, Çəkişmə, şərəfsizlik sona çatar.
11 He that loveth with a pure heart, and hath grace on his lips, will have the king as his friend.
Ürək təmizliyini sevən, Dilindən lütfkar sözlər tökülən padşahın dostudur.
12 The eyes of the Lord guard knowledge, and he overturneth the words of the treacherous.
Rəbbin gözləri biliyi qoruyar, Xainin sözlərini isə boşa çıxarar.
13 The slothful saith, There is a lion without, in the midst of the streets shall I be murdered.
Tənbəl deyər: «Bayırda aslan var, Küçəyə çıxsam, məni parçalar».
14 A deep pit is the mouth of adulterous women: he that hath obtained the indignation of the Lord will fall thereinto.
Əxlaqsız qadının ağzı dərin çuxura oxşar, Rəbbin lənətinə gələn ora yıxılar.
15 When folly is bound fast to the heart of a lad, the rod of correction must remove it far from him.
Səfehlik uşağın qəlbindən yapışar, Kötəklə tənbeh ediləndə bu ondan uzaqlaşar.
16 He that oppresseth the poor to increase his riches, [must at length] give to the rich, and come only to want.
Varlanmaq üçün kasıba zülm edən, Zəngin adama verən ehtiyaca düşər.
17 Incline thy ear, and hear the words of the wise, and apply thy heart unto my knowledge.
Qulağını aç, hikmətlilərin sözlərini eşit, Ürəyini mənim biliyimə ver.
18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thy bosom, if they be altogether firmly seated upon thy lips.
Onları sinənə doldursan, Onların hamısını dilinə salsan, yaxşı olar.
19 That thy trust may be in the Lord, have I made them known to thee this day, yea, even to thee.
Rəbbə güvənəsən deyə Bu gün bunları sənə bildirirəm.
20 Have not I written for thee excellent things in counsels and knowledge,
Sənə nəsihətlə, biliklə dolu əla məsəllər yazmamışammı?
21 That I might make thee know rectitude, the sayings of truth; that thou mightest bring back answers of truth to those that send thee?
Qoy bunlar haqq sözün həqiqətini sənə bildirsinlər ki, Hara səni göndərsələr, düz məlumat gətirəsən.
22 Rob not the poor, because he is poor, neither crush the afflicted in the gate;
Kasıbı fəqir olduğu üçün soyma, Darvazada məzlumu zülmə salma.
23 For the Lord will plead their cause, and despoil the life of those that despoil them.
Çünki onların münaqişəsinə Rəbb baxar, Onları soyanları soyub-talayar.
24 Make no friendship with a man given to anger; and with a man of fury thou must have no intercourse:
Tez qəzəblənənə yoldaş olma, Kəmhövsələ ilə yola çıxma.
25 Lest thou learn his ways, and get a snare for thy own soul.
Yoxsa onun yollarına alışarsan, Canını tələyə salarsan.
26 Be not one of those that pledge their hand, or of those that are sureties for debts.
Başqalarının borclarına zamin durmaqdan, Belə işə əl atmaqdan çəkin.
27 If thou have nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?
Ödəməyə pulun olmasa, Altından yatağını apararlar.
28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have established.
Ata-babalarından qalan Qədim sərhəd daşının yerini dəyişmə.
29 Seest thou a man that is diligent in his work? before kings may he place himself: let him not place himself before obscure men.
İşində mahir olanı görürsənmi? Sıravi adamların deyil, şahların hüzurunda dayanar.

< Proverbs 22 >