< Proverbs 21 >
1 Like brooks of water is a king's heart in the hand of the Lord: whithersoever it pleaseth him doth he turn it.
Le cœur du Roi est en la main de l'Eternel [comme] des ruisseaux d'eaux, il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Every way of a man is straight in his own eyes; but the Lord weigheth the hearts.
Chaque voie de l'homme lui semble droite; mais l'Eternel pèse les cœurs.
3 To exercise righteousness and justice is more acceptable to the Lord than sacrifice.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Eternel aime mieux que des sacrifices.
4 Haughtiness of the eyes, and an immoderate heart, are the sinful field of the wicked.
Les yeux élevés, et le cœur enflé, est le labourage des méchants, qui n'est que péché.
5 The plans of the diligent tend only to plenty; but every hasty man is [destined] only to want.
Les pensées d'un homme diligent le conduisent à l'abondance, mais tout étourdi tombe dans l'indigence.
6 The getting of treasures by a tongue of falsehood is like the fleeting breath of those that seek death.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vanité poussée au loin par ceux qui cherchent la mort.
7 The robbery of the wicked will drag them away; because they refuse to execute justice.
Le fourragement des méchants les abattra, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Perverse is the way of the man that is estranged [from goodness]; but as for the pure, his work is upright.
Quand un homme marche de travers, il s'égare; mais l'œuvre de celui qui est pur, est droite.
9 It is better to dwell in a corner of a roof, than with a quarrelsome woman in a roomy house.
Il vaut mieux habiter au coin d'un toit, que dans une maison spacieuse avec une femme querelleuse.
10 The soul of the wicked longeth for evil: his neighbor findeth no grace in his eyes.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point de grâce devant lui.
11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is taught intelligence, he receiveth knowledge.
Quand on punit le moqueur, le niais devient sage; et quand on instruit le sage, il reçoit la science.
12 The righteous regardeth attentively the house of the wicked; [but God] overturneth the wicked into unhappiness.
Le juste considère prudemment la maison du méchant, quand les méchants sont renversés dans la misère.
13 Whoso stoppeth his ears against the cry of the poor, he also will cry himself, but shall not be answered.
Celui qui bouche son oreille pour n'ouïr point le cri du chétif, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 A gift in secret pacifieth anger, and a bribe in the bosom, strong fury.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis au sein apaise une véhémente fureur.
15 It is joy to the righteous to execute justice; but it is a terror to wrong-doers.
C'est une joie au juste de faire ce qui est droit; mais c'est une frayeur aux ouvriers d'iniquité.
16 The man that wandereth astray out of the way of intelligence shall rest in the assembly of the departed.
L'homme qui se détourne du chemin de la prudence aura sa demeure dans l'assemblée des trépassés.
17 He that loveth pleasure will be a man of want: he that loveth wine and oil will not become rich.
L'homme qui aime à rire, sera indigent; et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the treacherous shall be put in the stead of the upright.
Le méchant sera l'échange du juste; et le perfide, au lieu des hommes intègres.
19 It is better to dwell in a desert land, than with a quarrelsome and vexatious woman.
Il vaut mieux habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et qui se dépite.
20 There are a desirable treasure and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man will swallow it up.
La provision désirable, et l'huile, est dans la demeure du sage; mais l'homme fou l'engloutit.
21 He that pursueth righteousness and kindness will find life, righteousness, and honor.
Celui qui s'adonne soigneusement à la justice, et à la miséricorde, trouvera la vie, la justice, et la gloire.
22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength in which they trusted.
Le sage entre dans la ville des forts, et rabaisse la force de sa confiance.
23 Whoso guardeth his mouth and his tongue guardeth his soul against distresses.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 The presumptuous and proud, scorner is his name, dealeth in the wrath of presumption.
Un superbe arrogant s'appelle un moqueur, qui fait tout avec colère et fierté.
25 The longing of the slothful will kill him; for his hands refuse to labor.
Le souhait du paresseux le tue; car ses mains ont refusé de travailler.
26 All the day he feeleth a great longing; but the righteous giveth and withholdeth not.
Il y a tel qui tout le jour ne fait que souhaiter; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 The sacrifice of the wicked is an abomination: how much more, when he bringeth it with a sinful purpose?
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent avec une méchante intention?
28 A lying witness shall perish; but the man that is obedient [to the law] can speak for ever.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, parlera avec gain de cause.
29 A wicked man showeth impudence in his face; but as for the upright, he will consider well his way.
L'homme méchant a un air impudent; mais l'homme juste dresse ses voies.
30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the Lord.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil contre l'Eternel.
31 The horse is prepared for the day of battle; but with the Lord is the victory.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille, mais la délivrance vient de l'Eternel.