< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
Divai ni dhihaka na kinywaji kikali ni mgomvi; anayepotea kwa kunywa hana busara.
2 Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Kumwogopa mfalme ni kama kumwogopa simba kijana aungurumaye, yeyote anayemkasirisha hutoa fidia ya maish yake.
3 It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
Ni heshima kwa mtu yeyote kujiepusha na mafarakano, bali kila mpumbavu hurukia kwenye mabishano.
4 Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
Mtu mvivu halimi majira ya kipupwe; hutafuta mazao wakati wa mavuno lakini hapati kitu.
5 Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
Makusudi ndani ya moyo wa mtu ni kama maji yenye kina, bali mtu mwenye ufahamu huyateka.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
Mara nyingi mtu husema yeye ni mwaminifu, lakini ni nani awezaye kumpata yule mwaminifu?
7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
Mtu atendaye haki hutembea katika uaminifu wake na wana wake wanaofuata baada yake wanafuraha.
8 A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
Mfalme anayeketi kwenye kiti cha hukumu akifanya kazi za kuhukumu hupembua kwa macho yake mabaya yote yaliyoko mbele yake.
9 Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
Nani anayeweza kusema, “Nimeuweka safi moyo wangu; nipo huru na dhambi zangu”?
10 Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
Mizani tofauti na vipimo visivyosawa - Yehova huvichukia vyote.
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
Hata kijana hujulikana kwa matendo yake, kwa mwenendo wake kama ni safi na uadilifu.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
Masikio yanayosikia na macho yanayoona- Yehova aliyafanya yote.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
Usipende usingizi au utakuwa masikini; fumbua macho yako na utakuwa na vyakula tele.
14 It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
“Mbaya! Mbaya!” anasema mnunuzi, lakini akiondoka anajisifu.
15 There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
Ipo dhahabu na mawe ya thamani, lakini midomo yenye maarifa ni kito cha thamani.
16 Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
Chukua vazi kama mmiliki wake ataweka fedha kama dhamana kwa deni la mgeni, na lichukue kama anaweka dhamana kwa uzinifu.
17 Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
Mkate uliopatikana kwa ulaghai unaladha tamu, lakini baadaye kinywa chake kitajaa kokoto.
18 Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
Mipango huimarishwa kwa ushauri na kwa mwongozo wa busara utapigana vita.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
Mmbea hufunua siri na kwa hiyo hupaswi kushirikiana na watu ambao huongea sana.
20 Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
Kama mtu atamlaani baba yake au mama yake, taa yake itapulizwa katikati ya giza.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
Urithi uliopatikana mwanzoni kwa haraka utakuwa na mema kidogo mwishoni.
22 Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
Usiseme “Mimi nitakulipiza kwa kosa hili” Msubiri Yehova na yeye atakuokoa.
23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
Yehova huchukia mizani isiyo sawa na vipimo vya udanganyifu si vizuri.
24 From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
Hatua za mtu huongozwa na Yehova; namna gani basi ataifahamu njia yake?
25 It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
Ni mtego kwa mtu kusema kwa pupa, “Kitu hiki ni kitakatifu” na kuanza kufikiri juu yake kwamba kina maana gani baada ya kufanya kiapo.
26 A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
Mfalme mwenye busara huwapepeta waovu na huligeuza juu yao gurudumu la kupuria.
27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
Roho ya mtu ni taa ya Yehova, hutafiti sehemu zake zote za ndani kabisa.
28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
Agano la uaminifu na udhamini humhifadhi mfalme; kiti chake cha enzi hufanywa thabiti kwa upendo.
29 The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
Utukufu wa watu vijana ni nguvu zao na fahari ya watu wazee ni mvi zao.
30 The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.
Mapigo yanayoleta kidonda huusafisha ubaya na vichapo hufanya sehemu za ndani kabisa kuwa safi.