< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
Невинно вино, укоризненно же пиянство, и всяк пребываяй в нем не будет премудр.
2 Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Не разнствует прещение царево от ярости львовы: раздражаяй же его и примешаяйся ему согрешает в свою душу.
3 It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
Слава мужу отвращатися от досаждения: всяк же безумен сими соплетается.
4 Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
Поносимь ленивый не усрамляется, такожде и заемляй пшеницу в жатву.
5 Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
Вода глубока совет в сердцы мужа: муж же премудр изчерплет ю.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
Велика вещь человек, и драгая муж творяй милость: мужа же верна (велико) дело обрести.
7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
Иже без порока живет в правде, блажены оставит дети своя.
8 A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
Егда царь праведен на престоле сядет, не противится пред очима его ничтоже лукаво.
9 Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
Кто похвалится чисто имети сердце? Или кто дерзнет рещи чиста себе быти от грехов?
10 Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
Вес велик и мал, и мера сугуба, нечиста пред Господем обоя:
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
и творяй я в начинаниих своих запнется: юнота с преподобным, и правый путь его.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
Ухо слышит, и око видит: Господня дела обоя.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
Не люби клеветати, да не вознесешися: отверзи очи твои и насыщайся хлеба.
14 It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
Зло, зло, речет стяжаваяй, и отшед тогда похвалится.
15 There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
Есть злато и множество камений драгих, сосуд честен устне разумны.
16 Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
Возми ризу его, яко испоручник бысть чуждыя, и за чуждую возми залог от него.
17 Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
Сладок есть человеку хлеб лжи, но потом исполнятся уста его камения.
18 Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
Помышление в совете уготовится, в правлении же творит брань.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
Открываяй тайну ходит лестию: и прельщающему устнами своими не примешайся.
20 Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
Злословящему отца или матерь угаснет светилник, зеницы же очес его узрят тму.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
Часть поспешна в начале, в последних не благословится.
22 Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
Не рцы: отмщу врагу: но потерпи Господа, да ти поможет.
23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
Мерзость Господеви сугубый вес, и мерило лживо не добро пред ним.
24 From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
От Господа исправляются стопы мужу: смертный же како уразумеет пути своя?
25 It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
Сеть мужеви скоро нечто от своих освящати: по обете бо раскаяние бывает.
26 A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
Веятель нечестивых есть царь мудр и наложит на ня коло.
27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
Свет Господень дыхание человеком, иже испытает тайная утробы.
28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
Милостыня и истина сохранение царю, и обыдут престол его в правде.
29 The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
Лепота (есть) юным премудрость: слава же старым седины.
30 The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.
Раны и сокрушения сретают злых, язвы же в сокровищих чрева.