< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.

< Proverbs 20 >