< Proverbs 20 >
1 Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
luxuriosa res vinum et tumultuosa ebrietas quicumque his delectatur non erit sapiens
2 Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
sicut rugitus leonis ita terror regis qui provocat eum peccat in animam suam
3 It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
honor est homini qui separat se a contentionibus omnes autem stulti miscentur contumeliis
4 Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
propter frigus piger arare noluit mendicabit ergo aestate et non dabitur ei
5 Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
sicut aqua profunda sic consilium in corde viri sed homo sapiens exhauriet illud
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
multi homines misericordes vocantur virum autem fidelem quis inveniet
7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
iustus qui ambulat in simplicitate sua beatos post se filios derelinquet
8 A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
rex qui sedet in solio iudicii dissipat omne malum intuitu suo
9 Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
quis potest dicere mundum est cor meum purus sum a peccato
10 Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
pondus et pondus mensura et mensura utrumque abominabile est apud Deum
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
ex studiis suis intellegitur puer si munda et si recta sint opera eius
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
aurem audientem et oculum videntem Dominus fecit utrumque
13 Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
noli diligere somnum ne te egestas opprimat aperi oculos tuos et saturare panibus
14 It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
malum est malum est dicit omnis emptor et cum recesserit tunc gloriabitur
15 There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
est aurum et multitudo gemmarum vas autem pretiosum labia scientiae
16 Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
tolle vestimentum eius qui fideiussor extitit alieni et pro extraneis aufer pignus ab eo
17 Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
suavis est homini panis mendacii et postea implebitur os eius calculo
18 Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
cogitationes consiliis roborantur et gubernaculis tractanda sunt bella
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
ei qui revelat mysteria et ambulat fraudulenter et dilatat labia sua ne commiscearis
20 Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
qui maledicit patri suo et matri extinguetur lucerna eius in mediis tenebris
21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
hereditas ad quam festinatur in principio in novissimo benedictione carebit
22 Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
ne dicas reddam malum expecta Dominum et liberabit te
23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
abominatio est apud Deum pondus et pondus statera dolosa non est bona
24 From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
a Domino diriguntur gressus viri quis autem hominum intellegere potest viam suam
25 It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
ruina est hominis devorare sanctos et post vota tractare
26 A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
dissipat impios rex sapiens et curvat super eos fornicem
27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
lucerna Domini spiraculum hominis quae investigat omnia secreta ventris
28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
misericordia et veritas custodiunt regem et roboratur clementia thronus eius
29 The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
exultatio iuvenum fortitudo eorum et dignitas senum canities
30 The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.
livor vulneris absterget mala et plagae in secretioribus ventris