< Proverbs 20 >

1 Wine is a mocker, strong drink is noisy; and whosoever indulgeth therein will never be wise.
Le vin est moqueur, et la cervoise est mutine; et quiconque y excède, n'est pas sage.
2 Like the roaring of a young lion is the dread of a king: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
La terreur du Roi est comme le rugissement d'un jeune lion; celui qui se met en colère contre lui, pèche contre soi-même.
3 It is an honor for a man to cease from a contest; but every fool enrageth himself.
C'est une gloire à l'homme de s'abstenir de procès; mais chaque insensé s'en mêle.
4 Because it is winter's cold, will the sluggard not plough: when he therefore seeketh in the harvest time, there will be nothing.
Le paresseux ne labourera point à cause du mauvais temps, mais il mendiera durant la moisson, et il n'aura rien.
5 Like deep water is counsel in the heart of man; but the man of understanding will draw it out.
Le conseil dans le cœur d'un [digne] personnage est [comme] des eaux profondes, et l'homme intelligent l'y puisera.
6 Most men will proclaim every one his own kindness; but who can find a faithful man?
La plupart des hommes prêchent leur bonté; mais qui est-ce qui trouvera un homme véritable?
7 The righteous walketh in his integrity: happy will be his children after him.
Ô! que les enfants du juste qui marchent dans son intégrité, seront heureux après lui!
8 A king that sitteth on the throne of justice scattereth away with his eyes all evil.
Le Roi séant sur le trône de justice dissipe tout mal par son regard.
9 Who can say, I have made my heart pure, I am cleansed from my sin.
Qui est-ce qui peut dire: J'ai purifié mon cœur; je suis net de mon péché?
10 Divers weights, and divers measures, are both of them alike an abomination of the Lord.
Le double poids et la double mesure sont tous deux en abomination à l'Eternel.
11 Even a child maketh himself known by his doings, whether his work will be pure, and whether it will be upright.
Un jeune enfant même fait connaître par ses actions si son œuvre sera pure, et si elle sera droite.
12 The ear that heareth, and the eye that seeth, the Lord hath made both of them alike.
Et l'oreille qui entend, et l'œil qui voit, l'Eternel les a faits tous les deux.
13 Love not sleep, lest thou come to poverty: open thy eyes, so wilt thou be satisfied with bread.
N'aime point le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, et tu auras suffisamment de pain.
14 It is bad, it is bad, saith the buyer; but when he is gone his way, then doth he boast.
Il est mauvais, il est mauvais, dit l'acheteur; puis il s'en va, et se vante.
15 There is gold, and a multitude of pearls; but a precious vessel are the lips of knowledge.
Il y a de l'or, et beaucoup de perles; mais les lèvres qui prononcent la science sont un vase précieux.
16 Take away his garment, because he hath become surety for a stranger; and on account of a strange woman take a pledge from him.
Quand quelqu'un aura cautionné pour l'étranger, prends son vêtement, et prends gage de lui pour l'étrangère.
17 Bread of falsehood is pleasant to a man; but afterward his mouth will be filled with gravel-stones.
Le pain volé est doux à l'homme; mais ensuite sa bouche sera remplie de gravier.
18 Plans are established by counsel; and with wise reflection conduct war.
Chaque pensée s'affermit par le conseil; fais donc la guerre avec prudence.
19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that enticeth with his lips.
Celui qui révèle le secret va médisant; ne te mêle donc point avec celui qui séduit par ses lèvres.
20 Whoso curseth his father or his mother—his lamp shall be quenched in obscure darkness.
La lampe de celui qui maudit son père, ou sa mère, sera éteinte dans les ténèbres les plus noires.
21 An inheritance hastily gotten at the beginning will at its end not be blessed,
L'héritage pour lequel on s'est trop hâté du commencement, ne sera point béni sur la fin.
22 Do not say, I will recompense evil; [but] wait on the Lord, and he will help thee.
Ne dis point: je rendrai le mal; mais attends l'Eternel, et il te délivrera.
23 Divers weights are an abomination of the Lord; and a deceitful balance is not good.
Le double poids est en abomination à l'Eternel, et la fausse balance n'[est] pas bonne.
24 From the Lord are the steps of man [ordained]; but man— how can he understand his own way?
Les pas de l'homme sont de par l'Eternel, comment donc l'homme entendra-t-il sa voie?
25 It is a snare to a man to sanctify things hastily, and to make inquiry only after having made vows.
C'est un piège à l'homme d'engloutir la chose sainte, et de chercher à s'emparer des choses vouées.
26 A wise king scattereth the wicked, and turneth over them the threshing-wheel.
Le sage Roi dissipe les méchants, et fait tourner la roue sur eux.
27 A lamp of the Lord is the soul of man, searching all the inner chambers of the body.
C'est une lampe de l'Eternel que l'esprit de l'homme; elle sonde jusqu'aux choses les plus profondes.
28 Kindness and truth will watch over a king, and he will prop up through kindness his throne.
La bonté et la vérité conserveront le Roi; et il soutient son trône par ses faveurs.
29 The ornament of young men is their strength; and the glory of old men is a hoary head.
La force des jeunes gens est leur gloire; et les cheveux blancs sont l'honneur des anciens.
30 The bruises of a wound are cleansing means for the bad, and stripes [will reach] the inner chambers of the body.
La meurtrissure de la plaie est un nettoiement au méchant, et des coups qui pénètrent jusqu'au fond de l'âme.

< Proverbs 20 >