< Proverbs 19 >
1 Better is the poor that walketh in his integrity, than one of perverse lips, who is a fool.
Май мулт прецуеште сэракул каре умблэ ын неприхэниря луй декыт ун богат ку бузе стрикате ши небун.
2 Also in the want of knowledge in the soul there is nothing good; and he that hasteneth with his feet misseth the right path.
Липса де штиинцэ есте о пагубэ пентру чинева ши чине аляргэ негьобеште ынаинте о нимереште рэу.
3 The folly of a man perverteth his way, and against the Lord will his heart rage.
Небуния омулуй ый сучеште каля ши апой кыртеште ымпотрива Домнулуй ку инима луй.
4 Wealth bringeth many friends; but the poor becometh separated from his [only] friend.
Богэция адуче ун маре нумэр де приетень, дар сэракул есте пэрэсит де приетенул луй.
5 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall not escape.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ну ва скэпа.
6 Many will entreat the favor of the liberal man; and every one is the friend to him that bestoweth gifts.
Омул дарник аре мулць лингушиторь ши тоць сунт приетень ку чел че дэ дарурь.
7 All the brothers of the poor hate him: how much more do his friends go far away from him! he pursueth [their] promises; but these are [all] that he hath.
Тоць фраций сэракулуй ыл урэск; ку кыт май мулт се депэртязэ приетений луй де ел! Ел се ындряптэ спре ей ку ворбе ругэтоаре, дар ей се фак невэзуць.
8 He that getteth intelligence loveth his own soul: he that guardeth understanding will find happiness.
Чине капэтэ ынцелепчуне ышь юбеште суфлетул; чине пэстрязэ причеперя гэсеште феричиря.
9 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall perish.
Марторул минчинос ну рэмыне непедепсит ши чел че спуне минчунь ва пери.
10 Delicacy is not seemly for a fool: much less for a servant to have rule over princes.
Унуй небун ну-й шаде бине сэ трэяскэ ын десфэтэрь, ку атыт май пуцин унуй роб, сэ стэпыняскэ песте воевозь.
11 It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Ынцелепчуня фаче пе ом рэбдэтор ши есте о чинсте пентру ел сэ уйте грешелиле.
12 Like the roaring of a young lion is the wrath of a king: as dew upon the herbs is his favor.
Мыния ымпэратулуй есте ка рэкнетул унуй леу ши бунэвоинца луй есте ка роуа пе ярбэ.
13 A calamity unto his father is a foolish son; and a continual dropping are the quarrels of a wife.
Ун фиу небун есте о ненорочире пентру татэл сэу, ши о невастэ гылчевитоаре есте ка о стряшинэ де пе каре пикурэ ынтруна.
14 House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord [cometh] an intelligent wife.
Каса ши аверя ле моштеним де ла пэринць, дар о невастэ причепутэ есте ун дар де ла Домнул.
15 Slothfulness casteth [man] into a deep sleep; and an indolent soul will suffer hunger.
Леня те куфундэ ынтр-ун сомн адынк ши суфлетул молатик суферэ де фоаме.
16 He that observeth the commandment guardeth his own soul: but he that disregardeth [directing] his ways [aright] shall die.
Чине пэзеште порунка ышь пэзеште суфлетул; чине ну вегязэ асупра кэий сале ва мури.
17 He lendeth unto the Lord that is liberal to the poor, and his good deed will he repay unto him.
Чине аре милэ де сэрак ымпрумутэ пе Домнул, ши Ел ый ва рэсплэти бинефачеря.
18 Chastise thy son, for there is hope; and let not thy soul spare [him] for his crying.
Педепсеште-ць фиул, кэч тот май есте нэдежде, дар ну дори сэ-л оморь!
19 A man of great fury must suffer punishment; for if thou deliver him, thou must still do it again.
Чел пе каре-л апукэ мыния требуе сэ-шь я педяпса; кэч, дакэ-л скоць дин еа, ва требуи сэ май фачь о датэ лукрул ачеста.
20 Hear counsel, and accept correction, in order that thou mayest be wise in thy latter end.
Аскултэ сфатуриле ши примеште ынвэцэтура, ка сэ фий ынцелепт пе виитор!
21 There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord alone will stand firm.
Омул фаче мулте планурь ын инима луй, дар хотэрыря Домнулуй, ачея се ымплинеште.
22 The longing of a man is [to exercise] his kindness; and a poor man is better than a liar.
Чея че фаче фармекул унуй ом есте бунэтатя луй; ши май мулт прецуеште ун сэрак декыт ун минчинос.
23 The fear of the Lord leadeth unto life: and he [that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Фрика де Домнул дуче ла вяцэ, ши чел че о аре петрече ноаптя сэтул, фэрэ сэ фие черчетат де ненорочире.
24 When a slothful man hath hidden his hand in the dish, then will he not even bring it back to his mouth.
Ленешул ышь вырэ мына ын стракинэ ши н-о дуче ынапой ла гурэ.
25 Smite a scorner, and the simple will become prudent; and if one that hath understanding be admonished, he will understand knowledge.
Ловеште пе батжокоритор ши простул се ва фаче ынцелепт; мустрэ пе омул причепут ши ва ынцелеӂе штиинца!
26 He that plundereth his father, and chaseth away his mother, is a son that bringeth shame and dishonor.
Чине жефуеште пе татэл сэу ши изгонеште пе мама са есте ун фиу каре адуче рушине ши окарэ.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth [thee] to err from the sayings of knowledge.
Ынчетязэ, фиуле, сэ май аскулць ынвэцэтура, дакэ еа те депэртязэ де ынвэцэтуриле ынцелепте.
28 An ungodly witness scorneth at justice, and the mouth of the wicked swalloweth mischief.
Ун мартор стрикат ышь бате жок де дрептате ши гура челор рэй ынгите нелеӂюиря.
29 Punishments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
Педепселе сунт прегэтите пентру батжокориторь ши ловитуриле, пентру спинэриле небунилор.