< Proverbs 19 >

1 Better is the poor that walketh in his integrity, than one of perverse lips, who is a fool.
Gara matalauci wanda yake marar laifi da wawa wanda leɓunansa masu ƙarya ne.
2 Also in the want of knowledge in the soul there is nothing good; and he that hasteneth with his feet misseth the right path.
Ba shi da kyau ka kasance da niyya babu sani, ko ka kasance mai garaje ka ɓace hanya.
3 The folly of a man perverteth his way, and against the Lord will his heart rage.
Wautar mutum kan lalatar da ransa, duk da haka zuciyarsa kan ba wa Ubangiji laifi.
4 Wealth bringeth many friends; but the poor becometh separated from his [only] friend.
Wadata kan kawo abokai da yawa, amma abokin matalauci kan bar shi.
5 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall not escape.
Mai ba da shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk wanda ya baza ƙarairayi ba zai kuɓuta ba.
6 Many will entreat the favor of the liberal man; and every one is the friend to him that bestoweth gifts.
Kowa na ƙoƙari ya sami farin jini wurin mai mulki, kuma kowa na so a ce shi abokin mutumin nan mai yawan kyauta ne.
7 All the brothers of the poor hate him: how much more do his friends go far away from him! he pursueth [their] promises; but these are [all] that he hath.
’Yan’uwan matalauci sukan guje shi, balle abokansa, su ma za su guje shi. Ko da yake matalaucin yana binsu yana roƙo, ba zai sam su ba.
8 He that getteth intelligence loveth his own soul: he that guardeth understanding will find happiness.
Duk wanda ya sami hikima yana ƙaunar ransa; duka wanda yake jin daɗi fahimi kan ci gaba.
9 A false witness shall not remain unpunished, and he that uttereth lies shall perish.
Mai shaidar ƙarya ba zai tafi babu hukunci ba, kuma duk mai baza ƙarairayi zai hallaka.
10 Delicacy is not seemly for a fool: much less for a servant to have rule over princes.
Bai dace da wawa ya yi rayuwa cikin jin daɗi ba, haka ya fi muni bawa ya yi mulki a kan sarki!
11 It is intelligence in man to be slow in his anger, and it is his glory to pass over a transgression.
Hikimar mutum kan ba shi haƙuri; ɗaukakarsa ce ya ƙyale laifi.
12 Like the roaring of a young lion is the wrath of a king: as dew upon the herbs is his favor.
Fushin sarki yana kama da rurin zaki, amma tagomashinsa yana kama da raba a kan ciyawa.
13 A calamity unto his father is a foolish son; and a continual dropping are the quarrels of a wife.
Wawan yaro lalacin mahaifinsa ne, mace mai yawan faɗa tana kama da ɗiɗɗigar ruwa.
14 House and wealth are an inheritance from fathers; but from the Lord [cometh] an intelligent wife.
Ana gādon dawakai da wadata daga iyaye ne, amma mace mai basira daga Ubangiji ne.
15 Slothfulness casteth [man] into a deep sleep; and an indolent soul will suffer hunger.
Ragwanci kan jawo zurfin barci, mutum mai sanyin jiki kuma yana tare da yunwa.
16 He that observeth the commandment guardeth his own soul: but he that disregardeth [directing] his ways [aright] shall die.
Duk wanda ya bi umarnai kan tsare ransa, amma duk wanda ya ƙi binsu zai mutu.
17 He lendeth unto the Lord that is liberal to the poor, and his good deed will he repay unto him.
Duk wanda yake kirki ga matalauta yana ba wa Ubangiji bashi ne, zai kuwa sami lada game da abin da ya yi.
18 Chastise thy son, for there is hope; and let not thy soul spare [him] for his crying.
Ka hori ɗanka, gama yin haka akwai sa zuciya; kada ka goyi baya lalacewarsa.
19 A man of great fury must suffer punishment; for if thou deliver him, thou must still do it again.
Dole mai zafin rai yă biya tara; in ka fisshe shi sau ɗaya, to, sai ka sāke yin haka.
20 Hear counsel, and accept correction, in order that thou mayest be wise in thy latter end.
Ka kasa kunne ga shawara ka kuma yarda da umarni, a ƙarshe kuwa za ka yi hikima.
21 There are many thoughts in a man's heart; but the counsel of the Lord alone will stand firm.
Da yawa ne shirye-shiryen zuciyar mutum, amma manufar Ubangiji ce takan cika.
22 The longing of a man is [to exercise] his kindness; and a poor man is better than a liar.
Abin da mutum yake sha’awa shi ne ƙauna marar ƙarewa; gara ka zama matalauci da ka zama maƙaryaci.
23 The fear of the Lord leadeth unto life: and he [that hath it] shall abide satisfied; he shall not be visited with evil.
Tsoron Ubangiji yakan kai ga rai. Sa’an nan mutum ya sami biyan bukata, ba abin da zai cuce shi.
24 When a slothful man hath hidden his hand in the dish, then will he not even bring it back to his mouth.
Rago kan sa hannunsa a kwano ba ya ma iya ɗaga shi ya kai bakinsa!
25 Smite a scorner, and the simple will become prudent; and if one that hath understanding be admonished, he will understand knowledge.
Ka bulale mai ba’a, marasa azanci kuwa za su yi la’akari; ka tsawata wa mai basira, zai kuwa ƙara sani.
26 He that plundereth his father, and chaseth away his mother, is a son that bringeth shame and dishonor.
Duk wanda ya yi wa mahaifinsa fashi ya kuma kori mahaifiyarsa ɗa ne da kan kawo kunya da wulaƙanci.
27 Cease, my son, to hear the instruction that causeth [thee] to err from the sayings of knowledge.
In ka daina jin umarni, ɗana, za ka kuwa kauce daga kalmomin sani.
28 An ungodly witness scorneth at justice, and the mouth of the wicked swalloweth mischief.
Mai shaidar da yake malalaci yana wa shari’a ba’a ne, bakin mugaye kuma na haɗiye mugunta.
29 Punishments are prepared for scorners, and stripes for the back of fools.
An shirya tara saboda masu ba’a ne, dūka kuma saboda bayan wawaye.

< Proverbs 19 >