< Proverbs 18 >
1 He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
Köpchiliktin ayrilip yalghuz yürgen kishi haman öz nepsige chogh tartar; Herqandaq chin hékmetke haman jan-jehli bilen qarshi chiqar.
2 A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
Exmeq yorutulushqa qiziqmas; Qiziqidighini peqet öz oylighanlirini körsitishla, xalas.
3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
Yaman kishi kelse, nepretmu peyda bolar; Nomussiz ish iza-ahanettin ayrilmas.
4 Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
Ademning sözliri chongqur sulargha oxshar; Danaliq buliqi ériq süyidek örkeshlep aqar.
5 It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
Yaman’gha yan bésishqa, Soraqta heqqaniygha uwal qilishqa qet’iy bolmas.
6 The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
Exmeqning lewliri uni jédelge bashlar; Uning aghzi «Méni dumbala» dep teklip qilar.
7 The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
Exmeqning aghzi öz béshigha halakettur; Uning lewliri öz jénigha qapqandur.
8 The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
Gheywetxorning sözliri herxil nazunémetlerdek, Kishining qelbige chongqur singdürüler.
9 He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
Ishida hurun bolghan kishimu, Buzghunchi bilen ülpetdash bolidu.
10 The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
Perwerdigarning nami mezmut munardur; Heqqaniylar uning ichige yügürüp kirip yuqirida aman bolar.
11 The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
Bay adem mal-dunyasini «mustehkem shehirim» dep biler; Neziride özini saqlaydighan égiz sépildek turar.
12 Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
Bitchit bolushtin awwal, köngülge tekebburluq kéler; Awwal kemterlik bolsa, andin shöhret kéler.
13 When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
Sözni anglimay turup, aldirap jawab bergen, Exmeqliqini körsitip özini xijalette qaldurur.
14 The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
Tendiki aghriq azabigha ademning öz rohi berdashliq bergüzer; Biraq rohi sun’ghan bolsa uni kim kötürer?
15 The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
Yorutulghanning qelbi bilimge érishmekte, Aqilanining qulaqliri bilimni izdimekte.
16 A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
Sowghat öz igisige ishikni daghdam échip bérer; Uni chong erbablar aldigha yetküzer.
17 He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
Dewa qilghanda, awwal sözligüchining sözliri orunluq körüner; Lékin qarshi terep soal qoyup ishni sürüshtürer.
18 The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
Chek tashlash jédellerni tügiter; Ghojilarning arisidiki ishnimu hel qilar.
19 A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
Renjigen qérindashning könglini élish mustehkem sheherni élishtinmu tes; Jédel-majira qorghanning taqaq-baldaqlirigha oxshashtur.
20 From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
Adem [durus] sözligenlikidin qorsiqi toq bolar; Öz könglidin chiqqan sözliridin mol hosul alar.
21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
Hayat-mamat tilning ilkididur; Kimki uning tesirini etiwarlisa uning méwisidin yer.
22 Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
Xotunni tallap alghan kishi yaxshiliq tapidu, U Perwerdigarning merhimitige érishken bolidu.
23 The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
Miskinler pes awazda yélinip sözler; Bay bolsa qopalliq bilen jawab bérer.
24 A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.
Dostni köp tutqan kishi xarab bolar; Lékin qérindashtinmu yéqin baghlan’ghan bir dost bardur.