< Proverbs 18 >
1 He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
Чел урсуз каутэ че-й плаче луй, се супэрэ де орьче лукру бун.
2 A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
Небунулуй ну-й есте де ынвэцэтурэ, чи вря сэ арате че штие ел.
3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
Кынд вине чел рэу, вине ши диспрецул ши, одатэ ку рушиня, вине ши окара.
4 Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
Кувинтеле гурий унуй ом сунт ка ниште апе адынчь; изворул ынцелепчуний есте ка ун шувой каре курӂе ынтруна.
5 It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
Ну есте бине сэ ай ын ведере фаца челуй рэу, ка сэ недрептэцешть пе чел неприхэнит ла жудекатэ.
6 The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
Ворбеле небунулуй адук чартэ ши гура луй ынжурэ пынэ стырнеште ловитурь.
7 The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
Гура небунулуй ый адуче пеиря ши бузеле ый сунт о курсэ пентру суфлет.
8 The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
Кувинтеле бырфиторулуй сунт ка прэжитуриле: алунекэ пынэ ын фундул мэрунтаелор.
9 He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
Чине се леневеште ын лукрул луй есте фрате ку чел че нимичеште.
10 The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
Нумеле Домнулуй есте ун турн таре; чел неприхэнит фуӂе ын ел ши стэ ла адэпост.
11 The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
Аверя есте о четате ынтэритэ пентру чел богат; ын ынкипуиря луй, еа есте ун зид ыналт.
12 Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
Ынаинте де пеире, инима омулуй се ынгымфэ, дар смерения мерӂе ынаинтя славей.
13 When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
Чине рэспунде фэрэ сэ фи аскултат фаче о простие ши ышь траӂе рушиня.
14 The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
Духул омулуй ыл сприжинэ ла боалэ. Дар духул доборыт де ынтристаре, чине-л ва ридика?
15 The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
О инимэ причепутэ добындеште штиинца ши урекя челор ынцелепць каутэ штиинца.
16 A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
Даруриле унуй ом ый фак лок ши-й дескид интраря ынаинтя челор марь.
17 He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
Чел каре ворбеште ынтый ын причина луй паре кэ аре дрептате, дар вине челэлалт ши-л я ла черчетаре.
18 The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
Сорцул пуне капэт неынцелеӂерилор ши хотэрэште ынтре чей путерничь.
19 A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
Фраций недрептэциць сунт май греу де кыштигат декыт о четате ынтэритэ ши чертуриле лор сунт тот аша де греу де ынлэтурат ка зэвоареле уней касе ымпэрэтешть.
20 From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
Дин родул гурий луй ышь сатурэ омул трупул, дин венитул бузелор луй се сатурэ.
21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
Моартя ши вяца сунт ын путеря лимбий; орьчине о юбеште ый ва мынка роаделе.
22 Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
Чине гэсеште о невастэ бунэ гэсеште феричиря; есте ун хар пе каре-л капэтэ де ла Домнул.
23 The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
Сэракул ворбеште ругынду-се, дар богатул рэспунде ку асприме.
24 A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.
Чине ышь фаче мулць приетень ый фаче спре ненорочиря луй, дар есте ун приетен каре цине май мулт ла тине декыт ун фрате.