< Proverbs 18 >

1 He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
Der Sonderling geht dem eigenen Gelüsten nach; er kämpft gegen alles an, was frommt. –
2 A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
Dem Toren ist es nicht um Einsicht zu tun, sondern nur um die Kundmachung seiner Gedanken. –
3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
Wo Gottlosigkeit verübt wird, da stellt sich auch Verachtung ein, und mit der Schandtat kommt die Schmach. –
4 Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
Tiefe Wasser sind die Worte aus dem Munde manches Mannes, ein sprudelnder Bach, ein Born der Weisheit. –
5 It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
Es ist ein übel Ding, Partei für den Schuldigen zu nehmen, so daß man den, der recht hat, im Gericht unterliegen läßt. –
6 The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
Die Lippen des Toren führen Streit herbei, und sein Mund ruft nach Stockschlägen. –
7 The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
Dem Toren bringt sein Mund Verderben, und seine Lippen werden zum Fallstrick für sein Leben. –
8 The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
Die Worte des Ohrenbläsers sind wie Leckerbissen, die in das Innerste des Leibes hinabgleiten. –
9 He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
Schon wer sich lässig bei seiner Arbeit zeigt, ist ein Bruder dessen, der (sein Vermögen) zugrunde richtet. –
10 The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
Ein fester Turm ist der Name des HERRN; in diesen flüchtet sich der Gerechte und ist in Sicherheit. –
11 The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
Das Vermögen des Reichen ist für ihn eine feste Burg und gleich einer hohen Mauer – in seiner Einbildung. –
12 Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
Vor dem Sturz ist das Herz eines Menschen hochmütig, aber vor der Ehre schreitet die Demut einher. –
13 When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
Wenn jemand Antwort gibt, ehe er (recht) gehört hat, so gilt ihm das als Unverstand und Schande. –
14 The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; aber ein bedrücktes Gemüt – wer kann das ertragen? –
15 The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
Ein verständiges Herz erwirbt Weisheit, und das Ohr des Weisen trachtet nach Erkenntnis. –
16 A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
Geschenke öffnen einem Menschen Tür und Tor und verschaffen ihm Zutritt zu den Großen. –
17 He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
Recht hat, wer als der erste in einer Streitsache auftritt; wenn dann aber der andere kommt, so widerlegt er ihn. –
18 The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
Das Los schlichtet Streitigkeiten und entscheidet zwischen Starken. –
19 A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
Ein Bruder, gegen den man treulos gehandelt hat, leistet stärkeren Widerstand als eine feste Stadt, und Zerwürfnisse sind wie der Riegel einer Burg. –
20 From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
Jeder bekommt die Frucht seines Mundes sattsam zu schmecken: den Ertrag seiner Lippen muß er auskosten. –
21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
Tod und Leben stehen in der Gewalt der Zunge, und wer sie viel gebraucht, wird das, was sie anrichtet, zu schmecken bekommen. –
22 Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
Wer ein (gutes) Eheweib gefunden, hat etwas Vortreffliches gefunden und ein Gnadengeschenk vom HERRN erhalten. –
23 The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
Unterwürfige Bitten spricht der Arme aus, aber der Reiche antwortet mit Härte. –
24 A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.
Gar manche Freunde gereichen zum Verderben; doch mancher Freund ist anhänglicher als ein Bruder.

< Proverbs 18 >