< Proverbs 18 >
1 He that separateth himself [from God] seeketh his own desires: at every sound wisdom is he enraged.
Munthu wokonda kukhala yekha amafunafuna zomukomera yekha; iye amatsutsana ndi malangizo onse anzeru.
2 A fool hath no delight in understanding, but in laying open what is in his heart.
Chitsiru chilibe chidwi chomvetsa zinthu, koma chimakondwera ndi kuyankhula maganizo ake okha.
3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with dishonorable acts, disgrace.
Kuyipa mtima kukabwera, manyozonso amabwera. Manyazi amabwera pamodzi ndi kunyozeka.
4 Like deep waters are the words of a [wise] man's mouth, and a bubbling brook is the well-spring of wisdom.
Mawu a munthu ali ngati madzi akuya, kasupe wa nzeru ndiye mtsinje wotumphuka.
5 It is not good to favor the person of the wicked, to wrest [the cause of the] righteous in judgment.
Si kwabwino kukondera munthu woyipa pa milandu; kapena kupondereza munthu wosalakwa.
6 The lips of the fool come with contention, and his mouth calleth for blows.
Mawu a chitsiru amautsa mkangano; pakamwa pake pamayitana mkwapulo.
7 The mouth of the fool is a destruction to himself, and his lips are the snare of his soul.
Pakamwa pa chitsiru ndipo pamabweretsa chiwonongeko chake, ndipo milomo yake ili ngati msampha wa moyo wake.
8 The words of a whisperer are as wounds, and they go down indeed into the innermost parts of the body.
Mawu a miseche ali ngati chakudya chokoma; amalowa mʼmimba mwa munthu.
9 He also that showeth himself slothful in his work is a brother to the destroyer.
Munthu waulesi pa ntchito yake ali pachibale ndi munthu amene amawononga zinthu.
10 The name of the Lord is a strong tower, whereunto the righteous runneth, and is placed in safety.
Dzina la Yehova lili ngati nsanja yolimba; wolungama amathawiramo napulumuka.
11 The rich man's wealth is his strong town, and as a towering wall in his own conceit.
Chuma cha anthu olemera chili ngati mzinda wake wolimba; chili ngati khoma lalitali limene amaganiza kuti limutchinjiriza.
12 Before downfall the heart of man becometh haughty, and before honor goeth humility.
Chiwonongeko chisanafike, mtima wa munthu umakhala wonyada, koma ulemu umatsatira kudzichepetsa.
13 When one returneth an answer before he understandeth [the question], it is folly unto him and shame.
Ukayankha usanamvetse bwino nkhani, umenewo ndi uchitsiru ndipo umachita manyazi.
14 The spirit of a man will readily bear his disease; but a depressed spirit who can bear:
Mtima wa munthu utha kupirira pa matenda, koma munthu akataya mtima ndani angathe kumulimbitsanso.
15 The heart of the man of understanding will obtain knowledge, and the ear of the wise seeketh knowledge.
Munthu wanzeru amawonjezera nzeru zina; amafunafuna kudziwa bwino zinthu.
16 A man's gift maketh room for him, and before great men will it lead him.
Mphatso ya munthu imamutsekulira njira yomufikitsa pamaso pa anthu akuluakulu.
17 He that is first in his cause seemeth just; but when his neighbor cometh, then will it be investigated.
Amene amayamba kufotokoza mlandu wake amaoneka ngati wolungama ndiye mpaka mnzake atabwera ndi kumufunsa bwino.
18 The lot causeth disputes to cease, and it decideth between the mighty.
Kuchita maere kumathetsa mikangano; amalekanitsa okangana amphamvu.
19 A brother offended is harder [to be won] than a strong town; and quarrels [among brothers] are like the bars of a castle.
Mʼbale amene wamuthandiza amakhala ngati mzinda wolimba, koma kukangana naye kumatsekereza thandizo.
20 From the fruit of a man's mouth is his body satisfied; with the product of his lips doth he satisfy himself.
Munthu amapeza bwino malingana ndi zoyankhula zake. Adzakhuta ndi zipatso za pakamwa pake.
21 Death and life are in the power of the tongue, and they that love it will eat its fruit.
Mawu ako angathe kukuphetsa kapena kukukhalitsa moyo. Wokonda kuyankhulayankhula adzadya zipatso zake.
22 Whoso hath found a wife hath found happiness, and hath obtained favor from the Lord.
Wapeza mkazi wapeza chinthu chabwino ndipo Yehova amamukomera mtima.
23 The poor speaketh entreatingly; but the rich answereth roughly.
Munthu wosauka amapempha koma munthu wolemera amayankha mwaukali.
24 A man's many companions are hurtful to him; but there is many a friend that cleaveth closer than a brother.
Pali abwenzi amene chibwenzi chawo nʼchapamaso, koma pali bwenzi limene limakukangamira kuposa mʼbale wako.