< Proverbs 17 >
1 Better is a piece of dry bread, and quiet therewith, than a house full of the sacrifices of contention.
Migliore [è] un boccon di [pane] secco, con quiete, Che una casa piena di animali ammazzati, con rissa.
2 An intelligent servant will have rule over a son that bringeth shame, and among the brothers will he have part of the inheritance.
Il servitore intendente signoreggerà sopra il figliuolo che reca vituperio, E spartirà l'eredità tra i fratelli.
3 The crucible is for silver, and the furnace for gold; but the Lord probeth the hearts.
La coppella [è] per l'argento, e il fornello per l'oro; Ma il Signore prova i cuori.
4 An evil-doer listeneth to unjust lips: falsehood giveth ear to a tongue that bringeth destruction.
L'uomo maligno presta gli orecchi alle labbra inique; E l'ingannatore ascolta la lingua maliziosa.
5 Whoso mocketh the poor blasphemeth his Maker: he that is glad at calamities will not remain unpunished.
Chi beffa il povero fa onta a colui che l'ha fatto; Chi si rallegra della calamità [altrui] non resterà impunito.
6 The crown of old men are children's children; and the ornament of children are their fathers.
I figliuoli de' figliuoli [son] la corona de' vecchi; E i padri [son] la gloria de' figliuoli.
7 High-toned language is not seemly to a worthless fool: and yet much less the language of falsehood to a noble.
Il parlar magnifico non è decevole all'uomo da nulla; Quanto meno al principe il labbro falso!
8 As a precious stone appeareth a bribe in the eyes of him that obtaineth it: whithersoever it turneth, it prospereth.
Il presente [è], appo chi è dato a ricever presenti, una gioia graziosa; Dovunque si volge produce effetto.
9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth confident friends.
Chi copre il fallo procaccia amicizia; Ma chi [lo] ridice disunisce gli amici.
10 A reproof penetrateth more deeply into a wise man, than a hundred stripes into a fool.
La riprensione scende [più addentro] nell'[uomo] intendente, Che cento percosse date allo stolto.
11 Only rebellion doth a bad man seek: therefore a cruel messenger will be sent out against him.
Il malvagio non cerca altro che ribellione; Ma l'angelo crudele sarà mandato contro a lui.
12 A man may meet a she-bear robbed of her whelps, but not a fool in his folly.
Scontrisi pure in un uomo un'orsa, a cui sieno stati tolti i suoi figli, Anzi che un pazzo nella sua pazzia.
13 Whoso bestoweth evil in return for good—evil shall not depart from his house.
Il male non si dipartirà giammai dalla casa Di chi rende il mal per lo bene.
14 As one letteth loose [a stream] of water, so is the beginning of strife: therefore before it be enkindled, leave off the contest.
Chi comincia la contesa [è come] chi dà apritura alle acque; Però avanti che si venga alle contumelie, lascia la questione.
15 He that declareth the wicked innocent, and he that condemneth the righteous, yea, both of them are equally an abomination to the Lord.
Chi assolve il reo, e chi condanna il giusto, [Sono] amendue ugualmente abbominevoli al Signore.
16 Wherefore is the purchase-money in the hand of a fool to acquire wisdom, seeing he hath no sense?
A che [serve] il prezzo in mano allo stolto, Da comperar sapienza, poichè egli non [ha] alcun senno?
17 A friend loveth at all times, and as a brother is he born for [the time of] distress.
L'amico ama in ogni tempo, E il fratello nasce per l'afflizione.
18 A man void of sense pledgeth his hand, and becometh surety for his friend.
L'uomo scemo di senno tocca la mano, [E] fa sicurtà al suo prossimo.
19 He loveth transgression that loveth quarrel; and he that maketh high his door seeketh destruction.
Chi ama contesa ama misfatto; Chi alza la sua porta cerca ruina.
20 He that hath a froward heart will not find happiness; and he that hath a perverse tongue will fall into evil.
L' [uomo] perverso di cuore non troverà il bene; E l'[uomo] stravolto nel suo parlare caderà nel male.
21 He that begetteth a fool [doth it] to his sorrow; and the father of a worthless fool cannot have any joy.
Chi genera un pazzo [lo genera] a suo cordoglio; E il padre dello stolto non si rallegrerà.
22 A merry heart causeth a healthy appearance of the countenance, but a depressed spirit drieth up the bones.
Il cuore allegro giova, [come] una medicina; Ma lo spirito afflitto secca le ossa.
23 A wicked man taketh a bribe out of the bosom, to pervert the paths of justice.
L'empio prende il presente dal seno, Per pervertir le vie del giudicio.
24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are at the ends of the earth.
La sapienza [è] nel cospetto dell'intendente; Ma gli occhi dello stolto [riguardano] alle estremità della terra.
25 A foolish son is a vexation to his father, and bitterness to her that hath born him.
Il figliuolo stolto [è] sdegno a suo padre, Ed amaritudine a colei che l'ha partorito.
26 To punish the just with a fine even is not good, nor to strike the noble [-hearted] for [their] equity.
Egli non [è] bene di condannare il giusto, non pure ad ammenda, [Nè] che i principi battano [alcuno] per dirittura.
27 He that holdeth back his speeches hath knowledge; and he that is sparing of his spirit is a man of understanding.
Chi rattiene i suoi detti [è] dotato di conoscimento; [E] chi [è di] spirito riservato [è] uomo intendente.
28 Even a fool, when he keepeth silence, is counted wise: he that shutteth his lips [is esteemed] a man of understanding.
Lo stolto stesso è reputato savio, quando si tace; [E] prudente, quando tiene le labbra chiuse.