< Proverbs 16 >
1 Unto man belong the resolves of the heart; but from the Lord cometh the expression of the tongue.
Az emberéi a szívnek szándékai, de az Örökkévalótól való a nyelv felelete.
2 Every one of the ways of a man is pure in his own eyes; but the Lord measureth the spirits.
Mindenik útja az embernek tiszta az ő szemében, de az elméket meghatározza az Örökkévaló.
3 Commit unto the Lord thy works, and thy plans will be firmly established.
Hárítsd az Örökkévalóra dolgaidat, és majd megszilárdulnak gondolataid.
4 Every thing hath the Lord wrought for its destined end; yes, even the wicked for the day of unhappiness.
Mindet a maga czéljára alkotta az Örökkévaló, és a gonoszt is a bajnak napjára.
5 An abomination of the Lord is every one that is proud of heart: the hand [of God] being against [his] hand, he shall not go unpunished.
Az Örökkévaló utálata minden büszke szívű; kezet kézre, nem marad büntetlenül.
6 Through kindness and truth is iniquity atoned for; and by the fear of the Lord [men] depart from evil.
Szeretettel és hűséggel megengeszteltetik a bűn, és istenfélelem által távozunk a rossztól.
7 When the Lord receiveth in favor a man's ways, he maketh even his enemies to be at peace with him.
Midőn kedveli az Örökkévaló a férfi útjait, ellenségeit is megbékélteti vele.
8 Better is a little with righteousness, than great incomes through injustice.
Jobb kevés igazsággal, mint termések bősége jog nélkül.
9 A man's heart deviseth his way; but the Lord directeth firmly his steps.
Az ember szíve kigondolja útját, de az Örökkévaló igazítja lépését.
10 There should be a wise sentence on the lips of the king: his mouth should never commit a trespass in judging.
Varázs van királynak ajkain: az ítéletben ne vétsen szája.
11 A just balance and scales belong to the Lord: his work are all the weights in the bag.
Jogos mérleg és serpenyő az Örökkévalóé, az ő műve minden súlykő a zacskóban.
12 It should be an abomination to kings to commit wickedness; for through righteousness [alone] can a throne be established.
Királyoknak utálata gonoszságot cselekedni, mert igazság által szilárdul meg a trón.
13 Righteous lips [should obtain] the favor of kings; and him that speaketh uprightly should they love.
Királyoknak kedve az igazság ajkai; s a ki egyeneset beszél, azt szereti.
14 The fury of a king is like the messengers of death; but a wise man will appease it.
Királynak indulata: halál követei, de bölcs ember megengeszteli azt.
15 In the light of the king's countenance there is life; and his favor is as a cloud of the latter rain.
Király arczának világosságában élet van, és jóakarata olyan mint a tavaszi eső felhője.
16 How much better is it to obtain wisdom than gold! and to obtain understanding is preferable to silver!
Bölcsességet szerezni mennyivel jobb az aranynál, és értelmet szerezni becsesebb az ezüstnél.
17 The highway of the upright is to depart from evil: he preserveth his soul that watcheth his way.
Az egyenesek pályája: távozni a rossztól; lelkét őrzi meg, a ki megóvja útját.
18 Before downfall [goeth] pride, and before stumbling, haughtiness of spirit.
Romlás előtt jár a gőg, és botlás előtt lélek büszkesége.
19 Better is it to be of a humble spirit with the lowly, than to divide spoil with the proud.
Jobb alázatos lelkűnek lenni szerények közt, mint zsákmányt osztani gőgösökkel.
20 He that reflecteth on a matter wisely will find happiness; and whoso trusteth in the Lord—happiness attend him!
A ki ügyel az igére, jót fog találni, s a ki az Örökkévalóban bízik, boldog az!
21 The wise in heart is called a man of understanding; and the sweetness of the lips increaseth information.
A bölcsszívűt nevezik értelmesnek, s az ajkak édessége gyarapítja a tanulságot.
22 Intelligence is a source of life unto its possessor; but the correction of fools is folly.
Életforrás az ész a gazdájának, s az oktalanok fenyítése az oktalanság.
23 The heart of the wise maketh his mouth intelligent, and upon his lips he increaseth information.
A bölcsnek szíve oktatja száját és ajkain gyarapítja a tanulságot.
24 [Like] the droppings of honey are pleasant sayings, sweet to the soul, and healing to the bones.
Színméz a kellemes beszéd, édes a léleknek és gyógyítás a csontnak.
25 There is many a way which seemeth even before a man, but its end are the ways unto death.
Van út, mely egyenes az ember előtt, de a vége – halálnak útjai.
26 The desire of the laborer laboreth for him; for his mouth imposeth it on him.
A dolgozónak vágya dolgozott érette, mert szorította őt a szája.
27 An ungodly man diggeth up mischief, and on his lips there is as it were a scathing fire.
Az alávaló ember veszedelmet ás, ajkán pedig mintha égető tűz volna.
28 A perverse man scattereth strife; and a whisperer separateth confident friends.
A ferdeség embere viszályt indít, és a suttogó barátot választ el.
29 The man of violence misleadeth his neighbor, and maketh him go on a way which is not good.
Az erőszak embere elcsábítja felebarátját, hogy vezesse őt úton, mely nem jó.
30 He shutteth his eyes to devise perverse things: when he compresseth his lips then hath he fully resolved on evil.
A ki behunyja szemeit, hogy ferdeséget gondoljon ki, a ki fintorgatja ajkait: elhatározta a rosszat.
31 An ornamental crown is the hoary head, on the way of righteousness can it be found.
Díszes korona az ősz haj, igazság útján találtatik.
32 One that is slow to anger is better than a hero; and he that ruleth his spirit, than the conqueror of a city.
Jobb a hosszantűrő, mint a hős, és az indulatán uralkodó, mint a ki várost vesz be.
33 In the lap the lot is cast: but from the Lord cometh the whole of its decision.
Ölbe vetik a sorsot, de az Örökkévalótól való minden ítélete.